934
01:02:09,447 --> 01:02:10,880
O Führer teve de fazer isso!

935
01:02:10,880 --> 01:02:14,084
Sabe, antes de estudar arquitetura,

936
01:02:15,727 --> 01:02:17,718
antes de converter-se
em orador público.

937
01:02:30,207 --> 01:02:32,562
Não deveria deixar entrarem
de graça, não acha?

938
01:02:32,562 --> 01:02:35,684
-Tendo em conta...
-Tendo em conta, o que?

939
01:02:37,327 --> 01:02:38,806
Não, pagaremos.

940
01:02:39,687 --> 01:02:41,439
Como bons cidadãos.

941
01:02:42,567 --> 01:02:44,364
A sala está cheia, Luper?

942
01:02:45,247 --> 01:02:48,205
É melhor com lua cheia.
Os ingleses podem ver melhor.

943
01:02:49,047 --> 01:02:52,926
Me alegra saber que você gosta de ver
os franceses ''tão bem ocupados''.

944
01:02:54,607 --> 01:02:56,563
Passion lhe envia suas saudações.

945
01:02:57,127 --> 01:03:00,085
Está muito bem casada.
Tem um filho.

946
01:03:01,127 --> 01:03:02,640
Seu marido é dentista.

947
01:03:03,767 --> 01:03:06,201
Talvez se lembre dele.

948
01:03:07,087 --> 01:03:09,601
Mas hoje em dia cuida
dos dentes de Himmler.

949
01:03:10,967 --> 01:03:14,323
e todos sabemos de quem
cuida dos dentes de Himmler.

950
01:03:17,487 --> 01:03:20,285
Apenas lamento que tenha de passar
tanto tempo na escuridão.

951
01:03:20,285 --> 01:03:22,437
O homem não é um animal noturno.

952
01:03:22,437 --> 01:03:27,681
MALETA # 46.
O OURO DO HOLOCAUSTO.

953
01:03:32,927 --> 01:03:35,885
Oh, Deus, agora não.
Não num cinema.

954
01:03:36,367 --> 01:03:39,325
Muito escuro.
Muitos alemães.

955
01:03:39,325 --> 01:03:42,285
Muito evidente.
Tente numa catedral.

956
01:03:42,285 --> 01:03:45,399
As pessoas se mostrarão
condescendentes numa catedral.

957
01:03:45,847 --> 01:03:48,077
Um crime passional.

958
01:03:48,847 --> 01:03:51,919
Um crime de vingança.
Uma solução religiosa.

959
01:03:56,847 --> 01:03:59,759
As catedrais são maiores.
Têm mais eco.

960
01:04:01,167 --> 01:04:05,604
São mais simbólicas.
Mais dramáticas.

961
01:04:06,207 --> 01:04:10,166
Têm mais presença.
Mais melodrama.

962
01:04:11,407 --> 01:04:12,806
Mais saídas.

963
01:04:13,287 --> 01:04:18,361
Reúna-se comigo em frente à catedral
no sábado à noite, às dez.

964
01:04:26,807 --> 01:04:29,560
Madame Plens tinha
grandes planos de vingança...

965
01:04:29,560 --> 01:04:32,878
devido à maldade de Zeloty
por tê-la jogado do carro,

966
01:04:32,878 --> 01:04:36,556
em algum lugar de uma estrada
vicinal do norte da França.

967
01:04:36,887 --> 01:04:39,481
Mas Zeloty preparou
uma estratégia sentimental...

968
01:04:39,481 --> 01:04:42,166
baseando-se em
sua natureza religiosa,

969
01:04:42,166 --> 01:04:46,286
apelando para o fato dele ser o tutor
dos onze filhos de Figura,

970
01:04:46,286 --> 01:04:49,723
que, portanto, sofreriam
sem a sua proteção.

971
01:04:50,847 --> 01:04:52,565
Madame Plens se deixou convencer...

972
01:04:52,565 --> 01:04:56,395
e aceitou a responsabilidade de cuidar
do seu bem-estar espiritual,

973
01:04:56,395 --> 01:04:59,797
no santuário da
catedral de Estrasburgo.

974
01:05:00,487 --> 01:05:01,681
Apropriadamente,

975
01:05:01,681 --> 01:05:06,597
a arma que Luper havia encontrado
no piso do cinema " Arc-en-Ciel",

976
01:05:06,597 --> 01:05:10,196
foi parar
num inocente lugar de descanso.

977
01:05:11,047 --> 01:05:12,958
Talvez por diversão própria,

978
01:05:12,958 --> 01:05:15,720
ou porque isso lhe permitiu
acesso a uma máquina de escrever,

979
01:05:15,720 --> 01:05:20,005
ou porque Luper estava interessado nos
assuntos "post mortem" de Figura,

980
01:05:20,527 --> 01:05:26,318
Luper escrevia por dinheiro.
Literatura infantil em flamenco.

981
01:05:27,087 --> 01:05:30,966
Cartas de súplicas em francês.
Pornografia leve em alemão.

982
01:05:31,927 --> 01:05:33,758
Era muito prolífico.

983
01:05:34,447 --> 01:05:35,926
Talvez se vira estimulado...

984
01:05:35,926 --> 01:05:39,596
pelos filmes que via
no cinema todas as tardes e noites.

985
01:05:39,967 --> 01:05:42,276
Procure um lugar em
que não se meta em confusão.

986
01:05:43,207 --> 01:05:45,960
Procure um lugar em que não
se meta em confusão.

987
01:05:47,007 --> 01:05:49,646
Procure um lugar em que não
se meta em confusão.

988
01:05:51,167 --> 01:05:53,158
Algum lugar em que não haja confusão.

989
01:05:54,367 --> 01:05:56,676
E acha que existe
um lugar assim, Tully?

990
01:05:58,087 --> 01:05:59,236
Tem de existir.

991
01:06:01,207 --> 01:06:04,802
Não é um lugar em que possa
comprar um banco ou um trem.

992
01:06:06,847 --> 01:06:08,997
Está muito distante.

993
01:06:27,927 --> 01:06:30,202
Vejo que por fim
se converteu em Adão.

994
01:06:32,567 --> 01:06:34,797
Joseph Smith ficaria
orgulhoso de você.

995
01:06:38,447 --> 01:06:39,807
Esta é sua família.

996
01:06:39,807 --> 01:06:42,275
MALETA # 47.
CRIANÇAS

997
01:06:42,527 --> 01:06:44,995
Tantas crianças e tão rapidamente.

998
01:06:51,207 --> 01:06:54,005
Tribos de Israel
com sotaque flamenco.

999
01:06:55,487 --> 01:06:56,966
Surpreendente.

1000
01:06:57,487 --> 01:06:59,239
O que é isto,
uma espécie de piada?

1001
01:06:59,567 --> 01:07:00,602
Seu carcereiro está morto...

1002
01:07:00,602 --> 01:07:02,877
e os descendentes dele estão
formando uma comunidade?

1003
01:07:03,407 --> 01:07:06,922
Cuidado, os espermatozóides
de Figura estão no ar.

1004
01:07:07,607 --> 01:07:09,962
Mathilda está reproduzindo-se
como uma coelha.

1005
01:07:10,847 --> 01:07:14,123
Guarda parte da essência
de seu marido em sua pessoa.

1006
01:07:15,087 --> 01:07:16,725
Numa bolsa, talvez?

1007
01:07:19,527 --> 01:07:21,324
Estou certo que Figura...

1008
01:07:21,324 --> 01:07:24,882
engendrará toda uma nova
comunidade de pós-guerra.

1009
01:07:28,647 --> 01:07:30,603
Está seguro que você
não é o responsável?

1010
01:07:32,647 --> 01:07:35,400
Lephrenic, chegou a hora
de me deixar em liberdade.

1011
01:07:37,407 --> 01:07:38,203
Não.

1012
01:07:40,407 --> 01:07:42,841
E para onde iria na
França ocupada?

1013
01:07:43,967 --> 01:07:47,243
O que é a liberdade
em tempos de guerra?

1014
01:07:49,167 --> 01:07:53,797
Ademais, você é um ícone.

1015
01:07:54,887 --> 01:07:56,366
Sabia que lhe colecionam?

1016
01:07:57,247 --> 01:08:01,525
Tenho uns sócios que
pagaram dinheiro...

1017
01:08:01,967 --> 01:08:03,923
por seus manuscritos de Antuérpia.

1018
01:08:06,207 --> 01:08:08,675
Minha fortuna prospera
com o seu encarceramento.

1019
01:08:08,675 --> 01:08:10,877
Seria um louco de lhe deixasse ir.

1020
01:08:58,967 --> 01:09:01,527
Nunca havia visto
um vagabundo tão perfeito.

1021
01:09:03,447 --> 01:09:06,120
Mas o que...?
Está louco.

1022
01:09:08,887 --> 01:09:11,879
Sabe? Num momento ou outro,
pequenos índios,

1023
01:09:11,879 --> 01:09:16,358
qualquer ator ou atriz
está obrigado a morrer e a foder.

1024
01:09:16,358 --> 01:09:17,476
Fazer amor.

1025
01:09:19,007 --> 01:09:20,122
Fazer amor?

1026
01:09:21,927 --> 01:09:23,565
Bom, fazer amor.

1027
01:09:23,767 --> 01:09:26,486
Sempre me pareceu uma expressão
muito estranha, mas tudo bem.

1028
01:09:26,767 --> 01:09:32,319
São obrigados a morrer em público
e fazer o segundo em segredo.

1029
01:09:33,007 --> 01:09:34,486
Já imaginaram se
fosse o contrário?

1030
01:09:34,486 --> 01:09:36,478
-Foder...
-Fazer amor.

1031
01:09:36,478 --> 01:09:37,881
Dormir junto.

1032
01:09:39,807 --> 01:09:41,240
Essa é ainda mais engraçada.

1033
01:09:41,240 --> 01:09:44,404
Dormir juntos em público
e morrer em segredo?

1034
01:09:45,247 --> 01:09:48,284
O final de muitas peças
e óperas seria chato.

1035
01:09:49,247 --> 01:09:51,886
Sendo assim, o ator não morre e...

1036
01:09:52,447 --> 01:09:54,403
estamos bastante seguros
de que não fode.

1037
01:09:54,403 --> 01:09:55,277
Faz amor.

1038
01:09:55,277 --> 01:09:57,079
-Dorme junto.
-Copula.

1039
01:09:58,407 --> 01:10:01,080
-E o que significa isso?
-É o mesmo, mas sem enfeite.

1040
01:10:02,927 --> 01:10:05,725
O ator não morre e...

1041
01:10:05,725 --> 01:10:08,964
estamos bastante seguros
de que não copula.

1042
01:10:10,607 --> 01:10:12,837
Ainda que nos peçam que
acreditemos em ambas as coisas.

1043
01:10:12,837 --> 01:10:16,044
E é difícil que a cabeça
o aceite se o coração não quer.

1044
01:10:17,367 --> 01:10:20,404
Se soubéssemos
que realmente morrem...

1045
01:10:20,687 --> 01:10:24,760
para nos dar uma certa emoção,
algo de melancolia gratuita,

1046
01:10:24,760 --> 01:10:26,838
nós sentiríamos o mesmo?

1047
01:10:28,167 --> 01:10:29,885
Claro que não.

1048
01:10:29,885 --> 01:10:33,203
No mínimo, nos sentiríamos
incomodados. Eu me sentiria incomodada.

1049
01:10:33,203 --> 01:10:35,756
Por que diabos um ator
iria morrer num filme?

1050
01:10:35,967 --> 01:10:37,639
Para proporcionar sofrimento?

1051
01:10:38,087 --> 01:10:40,282
As pessoas morrem ao
nosso redor como moscas...

1052
01:10:40,282 --> 01:10:43,956
e nós pagamos para ver
como fingem morrer como moscas.

1053
01:10:43,956 --> 01:10:45,805
As pessoas fodem ao nosso redor,

1054
01:10:45,805 --> 01:10:48,407
copulam, fazem amor,
dormem juntas...

1055
01:10:48,407 --> 01:10:51,439
-O que mais queiram.
-Se fosse assim, não ganharíamos nada.

1056
01:10:51,439 --> 01:10:52,966
Ia dizer,

1057
01:10:53,327 --> 01:10:55,557
que vamos ao cinema
porque queremos pensar...

1058
01:10:55,557 --> 01:10:58,280
que o fazem fora da tela,
em segredo.

1059
01:10:59,087 --> 01:11:00,520
Talvez realmente o façam.

1060
01:11:00,520 --> 01:11:02,996
Aquela atriz italiana
com verrugas talvez não faça.

1061
01:11:02,996 --> 01:11:04,958
-Verrugas?
-É pouco provável.

1062
01:11:04,958 --> 01:11:07,726
Uma atriz com verrugas
seguramente fará tudo em segredo.

1063
01:11:07,927 --> 01:11:09,360
Incluindo atuar.

1064
01:11:09,887 --> 01:11:12,162
Se os atores não morrem,
nem fodem, etc.,

1065
01:11:12,162 --> 01:11:13,760
por que iríamos ao cinema?

1066
01:11:14,127 --> 01:11:16,960
O cinema teria
desaparecido há anos.

1067
01:11:40,727 --> 01:11:41,603
Cissie?

1068
01:12:02,887 --> 01:12:05,924
Onde esteve esse tempo todo?
Como me achou?

1069
01:12:06,127 --> 01:12:08,083
Não foi muito difícil te encontrar.

1070
01:12:08,727 --> 01:12:13,323
Um homem que passa a vida
num cinema é uma atração.

1071
01:12:14,807 --> 01:12:18,197
Mas não tinha idéia de que
trabalhava também num bordel.

1072
01:12:18,197 --> 01:12:20,477
E com umas camas tão cômodas.

1073
01:12:28,847 --> 01:12:30,997
Você é um personagem
misterioso.

1074
01:12:32,487 --> 01:12:35,081
"O inglês que rasga os ingressos".

1075
01:12:37,367 --> 01:12:41,519
Me dá a impressão de que o público
vem ver você, e não o filme.

1076
01:12:41,519 --> 01:12:43,040
-O que?
-Igual a mim.

1077
01:12:43,040 --> 01:12:45,561
Tem muita gente aqui.
Vamos para minha casa.

1078
01:12:45,561 --> 01:12:48,075
-É muito distante?
-Não, é bem ali.

1079
01:12:51,807 --> 01:12:53,559
Já vi "Joana D'arc" três vezes.

1080
01:12:56,647 --> 01:12:57,875
Me surpreende...

1081
01:12:57,875 --> 01:13:01,164
que a Gestapo te deixe projetar
um filme tão patriótico.

1082
01:13:01,487 --> 01:13:02,806
O diretor é dinamarquês.

1083
01:13:05,527 --> 01:13:07,757
Mas simpatiza com os franceses.

1084
01:13:09,087 --> 01:13:12,079
Estão procurando outra Santa Joana.

1085
01:13:13,527 --> 01:13:15,245
Ficarei dez minutos aqui.

1086
01:13:17,127 --> 01:13:18,719
O que significa...?

1087
01:13:18,719 --> 01:13:21,725
Que Trixie é muito virtuosa.

1088
01:13:23,607 --> 01:13:27,282
Tem um dicionário de ditados
e pernas bem longas.

1089
01:13:27,967 --> 01:13:30,606
E umas covinhas profundas na parte
de trás dos joelhos.

1090
01:13:31,487 --> 01:13:33,637
Essa era a melhor forma
de chegar até você.

1091
01:13:35,007 --> 01:13:37,202
Deus meu, está certa.

1092
01:13:38,207 --> 01:13:40,357
-Oh, Deus.
-O que?

1093
01:13:40,357 --> 01:13:41,363
O que é?

1094
01:13:42,407 --> 01:13:45,877
31 
RAMO DE FLORES

1095
01:13:46,327 --> 01:13:49,285
De um admirador.
Para sua amiga Trixie.

1096
01:13:49,687 --> 01:13:50,915
De seu marido.

1097
01:13:52,007 --> 01:13:54,919
Eu tenho para você um presente
melhor que umas rosas.

1098
01:13:55,727 --> 01:13:57,843
Eu tenho motorista e carro.

1099
01:14:03,727 --> 01:14:06,116
-E a catedral.
-Catedral?

1100
01:14:06,116 --> 01:14:08,965
E o motorista e o carro são meus.

1101
01:14:10,167 --> 01:14:12,886
A catedral pertence a Deus.

1102
01:14:13,447 --> 01:14:18,567
Reúna-se comigo
em frente à catedral,

1103
01:14:19,207 --> 01:14:24,235
às dez, no sábado à noite,
debaixo do pórtico.

1104
01:14:27,167 --> 01:14:28,520
Debaixo dos anjos

1105
01:14:29,567 --> 01:14:32,206
Debaixo dos anjos de Deus.

1106
01:14:59,007 --> 01:15:01,043
Eu pertenço a um
grupo de salva-vidas.

1107
01:15:01,767 --> 01:15:04,235
Mas eu nunca salvei ninguém,
não tive a oportunidade.

1108
01:15:04,235 --> 01:15:07,006
-Por sorte.
-Tem que saber nadar.

1109
01:15:07,006 --> 01:15:08,082
Nunca aprendeu?

1110
01:15:08,082 --> 01:15:10,277
Minha especialidade eram
os cavalos que fugiam.

1111
01:15:14,687 --> 01:15:16,678
Como está, meu amigo?

1112
01:15:17,327 --> 01:15:20,080
-Estou morto?
-Está muito vivo.

1113
01:15:20,080 --> 01:15:22,675
-Foi contra minha vontade.
-Ainda não é o mesmo.

1114
01:15:23,327 --> 01:15:25,318
Tem de fazer de novo.

1115
01:15:25,318 --> 01:15:27,921
-O que foi que disse?
-Pode ser que esteja louco.

1116
01:15:29,167 --> 01:15:31,158
-Aonde vai?
-Afogar-me.

1117
01:15:32,407 --> 01:15:34,284
Outra vez?

1118
01:15:37,887 --> 01:15:40,196
Eu falei sério.

1119
01:15:40,196 --> 01:15:42,756
-Por quê me tiraram?
-Para salvá-lo.

1120
01:15:42,756 --> 01:15:45,002
Saltei para me salvar.

1121
01:15:47,207 --> 01:15:48,925
Estou farto da vida.

1122
01:15:49,487 --> 01:15:53,685
MALETA # 48.
ROSAS MORTAS.

1123
01:15:56,727 --> 01:16:00,879
Cissie Colpitts estava
esperando no pórtico da catedral,

1124
01:16:00,879 --> 01:16:03,435
na noite de doze de novembro.

1125
01:16:03,887 --> 01:16:09,996
Luper nunca chegou.
Luper havia sido preso.

1126
01:16:09,996 --> 01:16:13,722
Como aconteceu?
Tudo era especulação.

1127
01:16:13,967 --> 01:16:16,765
Havia um bom número
de possibilidades.

1128
01:16:16,765 --> 01:16:19,162
Cavalheiros do Júri,
chegaram a um veredicto?

1129
01:16:20,087 --> 01:16:21,440
Chegamos, Excelência.

1130
01:16:21,847 --> 01:16:24,122
Culpado por
homicídio em 2º Grau.

1131
01:16:33,087 --> 01:16:35,999
E logo seu peito estava
coberto de sangue,

1132
01:16:36,207 --> 01:16:38,198
E ela começou a gritar assim!

1133
01:16:38,198 --> 01:16:41,159
Havia muitos planos
possíveis de fuga.

1134
01:16:41,159 --> 01:16:42,640
A maioria deles copiados...

1135
01:16:42,640 --> 01:16:46,680
das centenas de filmes que
Luper via no cinema " Arc-en-Ciel",

1136
01:16:46,680 --> 01:16:51,596
de fato, em seu caso, a realidade
e a ficção eram a mesma coisa.

1137
01:16:52,127 --> 01:16:56,678
As diferenças entre a realidade e
a ficção não eram relevantes.

1138
01:16:56,678 --> 01:16:59,804
Uma situação que,
por interesse de certas pessoas,

1139
01:16:59,804 --> 01:17:02,281
deliberadamente se
deixou sem resolução.

1140
01:17:03,247 --> 01:17:07,923
Não está claro que artifício
Luper utilizou para escapar.

1141
01:17:09,167 --> 01:17:13,843
Talvez se deveu à uma distração
causada por um bombardeio,

1142
01:17:13,843 --> 01:17:17,283
Quando o cinema estava cheio
de moradores locais...

1143
01:17:17,283 --> 01:17:21,360
que possuíam uma confiança 
injustificada no teto de cimento.

1144
01:17:21,807 --> 01:17:25,800
Ou talvez saiu às escondidas...

1145
01:17:25,800 --> 01:17:29,277
com um grupo de festeiros,
na noite de Natal,

1146
01:17:29,277 --> 01:17:34,316
depois de mais
uma propaganda pró-francesa.

1147
01:17:39,367 --> 01:17:42,279
MALETA # 49.
TRENS DE BRINQUEDO.

1148
01:17:42,279 --> 01:17:44,557
...O lanterninha do " Arc-en-Ciel",
virou o bode expiatório.

1149
01:17:44,557 --> 01:17:46,518
Mas se isso
devia-se à realidade...

1150
01:17:46,518 --> 01:17:50,282
ou a uma intenção de
castigá-la por sua loquacidade,

1151
01:17:50,282 --> 01:17:51,686
não se sabe.

1152
01:17:52,367 --> 01:17:54,722
Se alguma vez
quis atuar em filmes,

1153
01:17:54,722 --> 01:17:57,560
era uma forma muito curiosa
de ver realizados seus sonhos.

1154
01:17:59,087 --> 01:18:01,362
-Não chorarei.
-Gosto assim.

1155
01:18:01,807 --> 01:18:03,081
Adeus, Tulsey.

1156
01:18:03,647 --> 01:18:08,562
O que é certo é que à meia-noite
de 14 de novembro de 1940,

1157
01:18:08,562 --> 01:18:10,245
Cissie Colpitts desapareceu.

1158
01:18:10,245 --> 01:18:11,766
77 
TREM

1159
01:18:12,447 --> 01:18:14,244
Dispararam num dos gêmeos...

1160
01:18:14,244 --> 01:18:17,723
que eram os diretores do cinema
" Arc-en-Ciel" de Estrasburgo.

1161
01:18:18,367 --> 01:18:21,040
E Luper, seguramente ia num trem,

1162
01:18:21,040 --> 01:18:25,564
acompanhado por duas crianças
e um caixão que cruzaria a França,

1163
01:18:25,887 --> 01:18:29,197
dirigindo-se a Dinard,
na costa francesa.

1164
01:18:29,197 --> 01:18:31,039
86 
CAIXÃO

1165
01:18:38,327 --> 01:18:43,082
As Maletas de Tulse Luper
Episódio 6

1166
01:19:19,567 --> 01:19:22,445
Este é um retrato
de Madame Moitessier,

1167
01:19:22,445 --> 01:19:26,122
pintado em 1840
pelo pintor francês Ingres.

1168
01:19:26,487 --> 01:19:30,082
Meus filhos me contaram
que você é um homem em apuros.

1169
01:19:30,082 --> 01:19:33,319
Este é um segundo retrato
de Madame Moitessier,

1170
01:19:33,319 --> 01:19:35,562
terminado seis anos antes.

1171
01:19:36,207 --> 01:19:38,516
Meu marido e eu
estamos preocupados.

1172
01:19:38,967 --> 01:19:40,161
Eu acredito em você.

1173
01:19:40,367 --> 01:19:42,483
Podem ver como as mulheres
dos retratos...

1174
01:19:42,483 --> 01:19:45,564
envelhecem de 23 a 36 anos.

1175
01:19:45,564 --> 01:19:48,719
A despeito do segundo retrato ter
começado antes do primeiro,

1176
01:19:48,719 --> 01:19:50,883
foi terminado depois deste.

1177
01:19:50,883 --> 01:19:55,159
É muito difícil,
e eu sei que sabe disso.

1178
01:19:55,159 --> 01:19:58,159
Neste retrato,
a mulher de carne e osso...

1179
01:19:58,159 --> 01:20:01,404
foi envelhecendo enquanto
este permanecia inalterável.

1180
01:20:02,207 --> 01:20:04,118
Enquanto neste retrato,

1181
01:20:04,118 --> 01:20:08,280
a mulher foi pintada mais jovem
do que era na lembrança,

1182
01:20:08,280 --> 01:20:10,557
em homenagem
a um estado anterior.

1183
01:20:13,327 --> 01:20:14,885
Tempos difíceis.

1184
01:20:18,407 --> 01:20:21,319
Poderia ser dito que este
era um quadro do futuro.

1185
01:20:21,319 --> 01:20:24,200
E este era um quadro do passado.

1186
01:20:24,727 --> 01:20:27,924
Uma fascinante
deslocação do tempo.

1187
01:20:29,367 --> 01:20:32,837
Mas o tema destes quadros
carrega muito tempo morto.

1188
01:20:32,837 --> 01:20:35,321
E sua tenra carne
branca estava em decadência.

1189
01:20:35,321 --> 01:20:38,962
Perdi uma serva.
Seqüestrada à força.

1190
01:20:39,847 --> 01:20:41,724
Suspeito que agora deva
estar na Alemanha...

1191
01:20:41,724 --> 01:20:43,957
num campo de trabalhos forçados.

1192
01:20:45,007 --> 01:20:48,079
"Cest la vie".
não se pode evitar, suponho.

1193
01:20:48,447 --> 01:20:51,200
"Cest la vie".
não se pode evitar, suponho.

1194
01:20:51,847 --> 01:20:53,121
É judia.

1195
01:20:53,367 --> 01:20:57,519
Houve uma certa ressurreição
e reencarnação da desejável,

1196
01:20:57,519 --> 01:21:01,156
embora de aspecto distraído,
Madame Moitessier.

1197
01:21:01,567 --> 01:21:03,558
Não em 1840, em Paris,

1198
01:21:03,558 --> 01:21:07,879
mas em 1940, em Dinard,
na costa francesa.

1199
01:21:08,767 --> 01:21:11,759
Tulse Luper
conheceu esta reencarnação.

1200
01:21:12,047 --> 01:21:12,957
E era,

1201
01:21:14,807 --> 01:21:19,005
é, estou segura
de que continua sendo,

1202
01:21:20,567 --> 01:21:23,081
"maleheureusement"
uma costureira maravilhosa.

1203
01:21:23,927 --> 01:21:27,044
Você sabe costurar?
Você sabe bordar?

1204
01:21:27,044 --> 01:21:30,796
-O botão de uma camisa.
-Bom, que pena.

1205
01:21:31,887 --> 01:21:34,117
"Quelle domage".
Talvez possa aprender.

1206
01:21:34,407 --> 01:21:37,080
MALETA # 50.
AGULHAS.
Me parece que a senhora
já tem uma excelente costureira

1207
01:21:41,447 --> 01:21:44,405
Não ligue para ela.

1208
01:21:44,405 --> 01:21:47,598
É muito feia.

1209
01:21:47,847 --> 01:21:50,998
E cheira mal.

1210
01:21:50,998 --> 01:21:52,680
Poderia ser de Argélia.

1211
01:21:53,967 --> 01:21:57,403
Temos o direito de substituir
nossos serviçais perdidos.

1212
01:21:57,927 --> 01:22:01,078
Mas não podemos contratar
um serviçal masculino.

1213
01:22:02,007 --> 01:22:03,998
Todos os serviçais
homens sadios...

1214
01:22:04,727 --> 01:22:06,604
foram convocados.

1215
01:22:06,967 --> 01:22:10,596
No seu caso teria que aceitar
algum subterfúgio.

1216
01:22:10,847 --> 01:22:12,326
É pegar ou largar.

1217
01:22:12,326 --> 01:22:14,039
Nós somos artistas.

1218
01:22:15,047 --> 01:22:17,083
Nestes tempos difíceis.

1219
01:22:18,007 --> 01:22:20,760
Os artistas precisam de modelos.

1220
01:22:21,447 --> 01:22:24,803
Ingres era um pintor de retratos
de grande renome.

1221
01:22:24,803 --> 01:22:27,839
Desenhou e pintou mulheres
elegantes do Segundo Império...

1222
01:22:27,839 --> 01:22:29,115
com grande experiência,

1223
01:22:29,115 --> 01:22:32,358
mas Madame Moitessier lhe causou
consideráveis problemas.

1224
01:22:33,367 --> 01:22:37,121
Começou este quadro
para logo abandoná-lo,

1225
01:22:37,121 --> 01:22:40,284
para voltar a começá-lo
e abandonar de novo.

1226
01:22:40,284 --> 01:22:42,318
No total, umas quatro vezes.

1227
01:22:43,047 --> 01:22:46,039
Foi dito que o pintor
estava apaixonado por sua modelo.

1228
01:22:46,039 --> 01:22:47,321
Falou para uns amigos...

1229
01:22:47,321 --> 01:22:50,404
da brancura de sua garganta
e do volume de seus seios.

1230
01:22:50,767 --> 01:22:51,995
Mencionou o encanto...

1231
01:22:51,995 --> 01:22:54,436
de seu temperamento
repentinamente violento...

1232
01:22:54,436 --> 01:22:56,358
e que havia notado nela...

1233
01:22:56,358 --> 01:22:59,120
uma certa tendência
à crueldade calculada.

1234
01:22:59,487 --> 01:23:02,240
Mas durante muito tempo
ele havia se queixado...

1235
01:23:02,240 --> 01:23:04,841
de que o seu retrato
de Madame Moitessier...

1236
01:23:05,527 --> 01:23:09,122
faltava algo,
que estava incompleto.

1237
01:23:09,122 --> 01:23:11,920
Me sentiria muito honrada
se pudesse posar para nós,

1238
01:23:11,920 --> 01:23:15,084
para aulas de desenho,
classes de pintura...

1239
01:23:16,167 --> 01:23:17,566
nu.

1240
01:23:19,407 --> 01:23:20,442
" Au naturel".

1241
01:23:20,442 --> 01:23:23,763
-Outra coisa. Você é judeu?
-Não.

1242
01:23:24,967 --> 01:23:28,926
Poderia provar?
É necessário convencer meu marido.

1243
01:23:29,327 --> 01:23:31,363
É um perito em judeus.

1244
01:23:32,407 --> 01:23:35,240
Talvez você deseje
ir ao corredor e...

1245
01:23:35,647 --> 01:23:38,081
convencer meu marido
de que não é judeu.

1246
01:23:38,287 --> 01:23:40,039
Tem um pouco de
corrente de ar aí fora.

1247
01:23:40,327 --> 01:23:42,443
No entanto,
os dois devem se apressar.

1248
01:23:42,443 --> 01:23:44,159
Tem um pouco de corrente
de ar aí fora.

1249
01:23:44,159 --> 01:23:46,363
No entanto,
os dois devem se apressar.

1250
01:23:46,887 --> 01:23:49,640
Silêncio, Félix.
Muito barulho.

1251
01:24:00,807 --> 01:24:03,082
Eu estava apaixonado
pela sua predecessora.

1252
01:24:04,927 --> 01:24:07,680
Mostre as mãos.
Ela tinha mãos muito bonitas.

1253
01:24:10,167 --> 01:24:13,716
Compreendo que deve me
convencer de que não é judeu.

1254
01:24:15,087 --> 01:24:17,237
-Não sou judeu.
-Demonstre.

1255
01:24:18,207 --> 01:24:21,643
Se você é judeu
e vive na minha casa,

1256
01:24:21,643 --> 01:24:23,803
na nossa casa,
nesta casa,

1257
01:24:24,247 --> 01:24:25,600
preciso saber.

1258
01:24:25,967 --> 01:24:28,242
Não penso em voltar a passar
por tão desagradável assunto.

1259
01:24:28,242 --> 01:24:29,800
Não é seguro para
as crianças.

1260
01:24:29,800 --> 01:24:31,883
Saberá que esta não
é uma prova conclusiva.

1261
01:24:31,883 --> 01:24:34,845
Mas é claro que a circuncisão
é uma prova conclusiva.

1262
01:24:35,327 --> 01:24:36,840
Noutros tempos, a circuncisão...

1263
01:24:36,840 --> 01:24:40,038
foi uma obsessão prussiana de
saúde que estava muito em voga.

1264
01:24:40,038 --> 01:24:41,879
Todos os membros
da família real inglesa,

1265
01:24:41,879 --> 01:24:44,600
todos os bons alemães arianos
foram circuncidados.

1266
01:24:45,287 --> 01:24:46,436
Talvez inclusive as mulheres.

1267
01:24:46,436 --> 01:24:49,047
Essa é uma piada de péssimo gosto.

1268
01:24:50,287 --> 01:24:52,437
Mesmo que haja
gentios circuncidados,

1269
01:24:52,437 --> 01:24:56,526
sob nenhuma circunstância
encontrará judeus não circuncidados.

1270
01:24:57,447 --> 01:25:01,725
Minha esposa nos pegou
no quarto das crianças.

1271
01:25:02,687 --> 01:25:05,679
Ela ficou mais perturbada com o fato de
termos usado o quarto das crianças..

1272
01:25:05,679 --> 01:25:07,564
do que com o próprio adultério.

1273
01:25:11,167 --> 01:25:12,839
Temos um dilema.

1274
01:25:14,207 --> 01:25:15,959
Você tem um dilema.

1275
01:25:16,327 --> 01:25:17,237
Segundo sua definição,

1276
01:25:17,237 --> 01:25:20,205
eu seria taxado como judeu,
mas não sou judeu.

1277
01:25:21,447 --> 01:25:23,199
Pois será melhor que se comporte.

1278
01:25:23,687 --> 01:25:27,566
Depois que minha esposa
nos encontrou juntos,

1279
01:25:27,566 --> 01:25:30,883
organizou para que sua antecessora
fosse descoberta.

1280
01:25:31,727 --> 01:25:36,403
MALETA # 51.
CHUVEIROS.

1281
01:25:40,727 --> 01:25:42,240
Quando a detiveram,

1282
01:25:44,087 --> 01:25:45,725
Marion estava no jardim...

1283
01:25:47,327 --> 01:25:49,204
recolhendo couves.

1284
01:25:51,127 --> 01:25:54,119
Tinha belas mãos.

1285
01:25:56,167 --> 01:25:57,759
...recolhendo couves.

1286
01:25:58,607 --> 01:26:03,078
Recolhia couves no jardim,
apenas para mim.

1287
01:26:04,407 --> 01:26:09,162
Fitas vermelhas no cabelo,
para que não caísse sobre seus olhos.

1288
01:26:10,647 --> 01:26:15,801
Onde está agora?
Marion, onde está agora?

1289
01:26:18,807 --> 01:26:20,035
Não gosto de couve.

1290
01:26:20,035 --> 01:26:22,840
A água do couve cheira
como a urina menstrual.

1291
01:26:23,927 --> 01:26:25,440
A levaram a Rouen,

1292
01:26:26,047 --> 01:26:28,515
e eu a segui.
A levaram a Lyon.

1293
01:26:29,487 --> 01:26:34,880
A torturaram, eu sei.
Num salão escuro.

1294
01:26:36,887 --> 01:26:38,639
Estava no chão.

1295
01:26:39,727 --> 01:26:42,366
Por trás de um grande sofá.

1296
01:26:44,567 --> 01:26:48,355
Com freqüência a vejo
por estes corredores,

1297
01:26:48,967 --> 01:26:50,559
na hora do chá.

1298
01:26:51,087 --> 01:26:55,239
Mais ou menos na hora em que
vinha me ver com sua coifa e seu avental.

1299
01:26:56,487 --> 01:26:57,476
Deus!

1300
01:26:59,167 --> 01:27:02,045
Cinco deles.
Os cinco uniformizados.

1301
01:27:02,967 --> 01:27:04,958
Oh, Deus, não!

1302
01:27:12,407 --> 01:27:14,079
A seguraram.

1303
01:27:15,247 --> 01:27:18,523
Oh, Deus! Era chutada!

1304
01:27:24,847 --> 01:27:28,601
Depois disso, quem sabe.
Talvez a levaram para Dachau,

1305
01:27:28,601 --> 01:27:32,162
aonde me disseram ter uma
fábrica de meias.

1306
01:27:33,087 --> 01:27:33,963
Cada prisioneiro judeu...

1307
01:27:33,963 --> 01:27:37,437
tem que confeccionar cem pares
de meia por dia.

1308
01:27:37,437 --> 01:27:41,725
Uma meta impossível
e muito pouco realista. Meias!

1309
01:27:51,887 --> 01:27:53,639
"Les temps déseagréables".

1310
01:27:53,847 --> 01:27:57,044
Minha esposa me
dá um pagamento...

1311
01:27:57,767 --> 01:28:02,045
para procurar cadáveres
para dissecá-los.

1312
01:28:03,127 --> 01:28:06,836
Agora mesmo,
a Europa está cheia de cadáveres.

1313
01:28:07,807 --> 01:28:09,365
Na sua prisão em Moscou,

1314
01:28:09,365 --> 01:28:14,043
Luper escreveu uma obra de ficção
intitulada " Augsbergensfeldt".

1315
01:28:14,367 --> 01:28:18,076
Era a história de um anatomista
do início do século XVII,

1316
01:28:18,076 --> 01:28:19,480
que buscava a alma humana...

1317
01:28:19,480 --> 01:28:22,525
que segundo ele se encontrava
no corpo humano.

1318
01:28:22,927 --> 01:28:25,805
Como por exemplo,
o córtex do cérebro,

1319
01:28:25,805 --> 01:28:29,635
ou uma seção do coração,
ou parte do fígado ou do pâncreas.

1320
01:28:30,647 --> 01:28:35,038
Luper, talvez sim talvez não,
se viu influenciado por ele...

1321
01:28:35,038 --> 01:28:40,639
tenebroso espírito anatômico
e suas macabras investigações.

1322
01:28:41,487 --> 01:28:44,684
" Augsbergensfeldt"
é uma obra de ficção...

1323
01:28:44,684 --> 01:28:47,924
na qual Luper trabalhou ao longo
de sua estadia na prisão.

1324
01:28:48,327 --> 01:28:51,239
Com freqüência se via obrigado
a começar novamente,

1325
01:28:51,239 --> 01:28:55,684
quando cada manuscrito
se perdia ou era confiscado.

1326
01:28:55,684 --> 01:28:59,322
Me enganaram.
Paguei por dois.

1327
01:28:59,967 --> 01:29:03,403
Mas sigo esperando
a entrega de seu irmão.

1328
01:29:06,007 --> 01:29:10,797
Que aparenta ser o
gerente de um cinema.

1329
01:29:13,847 --> 01:29:19,365
No entanto, o outro gêmeo está
vivo e dominado por um grande pesar.

1330
01:29:21,567 --> 01:29:24,923
Quer enterrar o corpo,
mas não o encontra.

1331
01:29:25,407 --> 01:29:30,401
Pensou em realizar uma comparação...

1332
01:29:31,167 --> 01:29:33,522
das glândulas linfáticas.

1333
01:29:42,807 --> 01:29:45,241
Parece que lhe fuzilaram por...

1334
01:29:46,767 --> 01:29:49,998
permitir que um importante
prisioneiro escapasse.

1335
01:29:51,007 --> 01:29:55,717
Um comunista, sueco...
ou algo assim.

1336
01:29:56,767 --> 01:29:59,327
Acusado de inúmeros delitos.

1337
01:30:00,247 --> 01:30:03,956
Não entendo por quê se empenham
em fuzilar gerentes de cinema.

1338
01:30:03,956 --> 01:30:07,164
O cinema é o único meio
que temos na atualidade...

1339
01:30:07,164 --> 01:30:10,603
para escapar de nossas
inflexíveis e pequenas prisões.

1340
01:30:10,603 --> 01:30:11,875
Não acha?

1341
01:30:13,367 --> 01:30:15,835
Eu levo meus filhos
ao cinema regularmente.

1342
01:30:16,207 --> 01:30:19,961
Parece mentira,
mas eles gostam dos filmes de fuga.

1343
01:30:20,287 --> 01:30:25,680
Um gênero menor,
mas não medíocre.

1344
01:30:52,407 --> 01:30:55,205
Segundo Martino Knockavelli,

1345
01:30:55,205 --> 01:30:58,125
que supostamente ouviu
direto de Luper,

1346
01:30:58,527 --> 01:31:02,486
Madame Moitessier empregou
uma mulher chamada Guam Ravillion,

1347
01:31:02,486 --> 01:31:05,963
para que cuidasse
de seu extenso vestuário.

1348
01:31:06,407 --> 01:31:09,717
É possível que fosse argelina,
caída em desgraça.

1349
01:31:19,887 --> 01:31:24,324
Os Moitessier prosperavam em
conspirações e prisioneiros secretos.

1350
01:31:25,127 --> 01:31:28,961
É possível que marido e mulher
competissem em prisioneiros,

1351
01:31:28,961 --> 01:31:33,603
cada um tentando superar o outro
em conspirações de prisioneiros.

1352
01:31:36,527 --> 01:31:37,926
Temos que engordar você.

1353
01:31:38,607 --> 01:31:40,325
Não queremos que te levem.

1354
01:31:40,887 --> 01:31:42,957
Vai tocar a tuba
numa manifestação.

1355
01:31:42,957 --> 01:31:44,526
Cortaremos seu cabelo.

1356
01:31:44,526 --> 01:31:46,917
Com o que não comer,
alimentaremos Charlie.

1357
01:31:46,917 --> 01:31:48,235
Vai ficar encantado com ele.

1358
01:31:48,235 --> 01:31:50,403
Poderia pedir ao seu marido
que deixasse de fumar?

1359
01:31:50,647 --> 01:31:51,477
Me dá enxaqueca.

1360
01:31:51,477 --> 01:31:54,087
Meu marido tem suas
próprias regras, Wolfgang.

1361
01:31:54,767 --> 01:31:56,200
Não o direi o que deve fazer.

1362
01:31:56,200 --> 01:31:59,518
-Achei que você gostasse de fumar.
-Seu hábito de fumar será minha morte.

1363
01:31:59,518 --> 01:32:04,277
Oh, duvido disso.
Tua música será sua morte.

1364
01:32:07,367 --> 01:32:09,005
Vou dizer o que faremos.

1365
01:32:10,007 --> 01:32:13,636
Acho que deveria se parecer um
pouco mais com Schumann.

1366
01:32:14,687 --> 01:32:17,520
Diga a Guam Ravillion que lhe corte
o cabelo como Schumann.

1367
01:32:18,887 --> 01:32:22,402
Se ficar parecido com Schumann
não vão te levar.

1368
01:32:23,007 --> 01:32:26,761
Odeiam os tísicos.
São muito românticos.

1369
01:32:29,887 --> 01:32:33,641
Ademais, Schumann se parecia
um pouco com Ferdinand.

1370
01:32:34,047 --> 01:32:37,278
E eu gosto disso.
E Charlie também.

1371
01:32:37,567 --> 01:32:40,559
Charlie é um
King Charles Spaniel...

1372
01:32:40,559 --> 01:32:43,758
que leva seu nome em homenagem
a Charles II, da Inglaterra.

1373
01:32:44,487 --> 01:32:47,081
Esse sim que era um
homem e tanto, Wolfgang.

1374
01:32:47,081 --> 01:32:49,283
Você não é muito nacional-socialista.

1375
01:32:49,887 --> 01:32:53,880
-Por quê não ter um pastor alemão?
-Não, são muito feios.

1376
01:32:55,447 --> 01:32:59,156
Au, Au, Wolfgang.

1377
01:33:03,047 --> 01:33:07,563
''Bom, que meu próximo
pensamento seja da tumba''.

1378
01:33:10,207 --> 01:33:13,438
A morte pode ser a melhor
carcereira de todas.

1379
01:33:58,207 --> 01:34:01,483
Os quadros do dormitório
de Madame Moitessier,

1380
01:34:02,087 --> 01:34:04,760
são os mesmos
que muito mais tarde...

1381
01:34:05,087 --> 01:34:10,719
se converteram no centro
do romance "55 homens a Cavalo".

1382
01:34:12,487 --> 01:34:14,842
Depois de conhecer
Constance Bulitsky,

1383
01:34:14,842 --> 01:34:18,437
na Checoslováquia, em 1953,

1384
01:34:18,687 --> 01:34:21,520
Luper escreveria uma
descrição muito fantástica...

1385
01:34:21,520 --> 01:34:24,724
de cada um de seus 55 cavalos.

1386
01:34:27,247 --> 01:34:30,876
O que está fazendo aqui?
Você é meu servo, não dela.

1387
01:34:31,767 --> 01:34:33,120
Trazia o café da manhã.

1388
01:34:34,087 --> 01:34:35,725
Estava admirando os quadros.

1389
01:34:38,447 --> 01:34:40,483
A carne de cavalo lhe interessa?

1390
01:34:41,687 --> 01:34:43,439
Pertenciam a minha mãe.

1391
01:34:44,607 --> 01:34:46,279
55 deles.

1392
01:34:48,127 --> 01:34:50,516
Valor: 55 favores.

1393
01:34:51,367 --> 01:34:56,316
Faça-me 55 favores,
e pode ficar com eles.

1394
01:34:57,207 --> 01:34:58,799
Um após o outro.

1395
01:35:03,727 --> 01:35:09,085
MALETA # 52.
55 HOMENS À CAVALO.

1396
01:35:12,847 --> 01:35:15,407
Noutros tempos,
grande parte da diplomacia,

1397
01:35:15,407 --> 01:35:17,119
se baseava nos resgates.

1398
01:35:17,767 --> 01:35:23,876
Vamos devolver o seu prisioneiro
vivo por 400.000 francos.

1399
01:35:25,767 --> 01:35:29,316
A metade disso pelo cadáver.
É muito dinheiro.

1400
01:35:29,316 --> 01:35:32,518
O resgate de um Rei.
Como Ricardo I da Inglaterra.

1401
01:35:34,087 --> 01:35:36,362
-"Coeur de Lion".
-Bom.

1402
01:35:37,527 --> 01:35:41,600
Eu sou um resgate profissional.
Mas ninguém oferece dinheiro por mim.

1403
01:35:48,407 --> 01:35:52,116
-eu tenho alguns francos.
-Não é o suficiente, Cecile,

1404
01:35:52,487 --> 01:35:53,636
mas obrigado.

1405
01:35:54,927 --> 01:35:59,318
Alguns prisioneiros passaram
toda a vida nessa situação.

1406
01:36:00,407 --> 01:36:02,159
Ninguém queria recuperá-los.

1407
01:36:02,159 --> 01:36:05,205
Era uma maneira de livrarem-se
dos indesejáveis.

1408
01:36:05,727 --> 01:36:08,764
O que são indesejáveis?

1409
01:36:09,367 --> 01:36:13,724
Ciganos, aleijados,
cegos, homossexuais...

1410
01:36:13,724 --> 01:36:15,723
O que são homossexuais?

1411
01:36:15,723 --> 01:36:18,520
Homens que gostam de homens
e mulheres que gostam de mulheres.

1412
01:36:18,520 --> 01:36:21,206
Não gostamos de tais
conversas por aqui.

1413
01:36:21,206 --> 01:36:23,562
Intelectuais, como seu pai.

1414
01:36:23,562 --> 01:36:25,757
-Generais estrangeiros
-Maus serviçais.

1415
01:36:25,757 --> 01:36:28,162
-Judeus.
-Sim, judeus.

1416
01:36:28,527 --> 01:36:30,165
Marion era judia.

1417
01:36:37,727 --> 01:36:39,877
Papai, por que está chorando?

1418
01:36:41,247 --> 01:36:42,965
Porque eu amava Marion.

1419
01:36:43,607 --> 01:36:46,883
Sim, já sabemos.
Mamãe nos disse.

1420
01:36:47,487 --> 01:36:48,761
Luper a viu.

1421
01:36:49,847 --> 01:36:52,600
Sério?
Bobagem.

1422
01:36:53,047 --> 01:36:55,561
Tinha uma mulher que me olhava
no fim do corredor.

1423
01:36:55,561 --> 01:36:57,524
Estava sentada no vaso.

1424
01:36:58,127 --> 01:37:01,915
Devia ser Guam Ravillion.
Ela tinha péssimos hábitos de higiene.

1425
01:37:01,915 --> 01:37:05,164
Era muito grande para
ser Guam Ravillion.

1426
01:37:06,167 --> 01:37:08,601
Você não gosta de Guam Ravillion,
não é mesmo, papai?

1427
01:37:08,601 --> 01:37:10,279
Também era uma serviçal.

1428
01:37:11,207 --> 01:37:12,356
Em qual banheiro?

1429
01:37:12,727 --> 01:37:14,797
No de trás,
do jardim da cozinha.

1430
01:37:18,727 --> 01:37:20,797
É permitido gostar dos serviçais?

1431
01:37:20,797 --> 01:37:21,882
Claro.

1432
01:37:21,882 --> 01:37:24,607
Assim é mais fácil gostar de você.

1433
01:37:24,607 --> 01:37:26,165
Se os homens podem
gostar dos homens...

1434
01:37:26,165 --> 01:37:27,799
e as mulheres das mulheres,

1435
01:37:27,799 --> 01:37:30,998
posso deixar de me preocupar
se você é um homem ou uma mulher,

1436
01:37:30,998 --> 01:37:32,116
Não é mesmo?

1437
01:37:36,447 --> 01:37:38,677
Tudo é muito triste.

1438
01:37:40,887 --> 01:37:44,004
É evidente que Madame Moitessier
gostava dos joguetes,

1439
01:37:44,004 --> 01:37:45,685
dos disfarces e dos rituais.

1440
01:37:45,685 --> 01:37:47,604
Sem dúvida, eram das coisas
que lhe davam poder...

1441
01:37:47,604 --> 01:37:49,956
sobre os desafortunados
que a rodeavam.

1442
01:37:50,767 --> 01:37:54,043
Seus cães, importados em grandes
quantidades de Staffordshire,

1443
01:37:54,043 --> 01:37:57,397
a ajudavam a manter a ordem,
como fazem os cães.

1444
01:37:57,727 --> 01:38:00,605
Mas tinha de haver
freqüentes execuções.

1445
01:38:00,605 --> 01:38:04,362
E o jogo chamado
de "Os 6 cães" era o preferido.

1446
01:38:04,362 --> 01:38:05,761
Um, dois, três.

1447
01:38:09,247 --> 01:38:11,556
Um... por seu marido.

1448
01:38:13,247 --> 01:38:15,715
Um... por si mesma.

1449
01:38:18,247 --> 01:38:22,798
Um por Wolfgang Speckler.
O inútil compositor.

1450
01:38:27,807 --> 01:38:32,039
Um por Guam Ravillion,
a serviçal devota.

1451
01:38:39,007 --> 01:38:43,000
Um por Marion,
a desaparecida costureira judia.

1452
01:38:49,567 --> 01:38:53,480
Um por Martha,
o fantasma asmático residente.

1453
01:39:00,927 --> 01:39:05,796
E o sétimo...
Seria por Tulse Luper?

1454
01:39:18,687 --> 01:39:22,157
Ravillion foi castigada
por atrever-se a supor isso.

1455
01:39:39,207 --> 01:39:45,157
MALETA # 53.
CÃES DE PORCELANA.

1456
01:39:53,447 --> 01:39:57,406
Nunca deve meter os dedos
dentro dos copos de cristal, não o faça.

1457
01:39:57,406 --> 01:39:59,438
Deve pegá-los pelo braço.

1458
01:39:59,438 --> 01:40:00,607
O pé.

1459
01:40:00,607 --> 01:40:03,075
Nem sopre neles.
Assim se propagam os ''vermes''.

1460
01:40:03,075 --> 01:40:06,244
-Germes.
-O que são os germes?

1461
01:40:06,244 --> 01:40:08,403
São como os ''germânicos''.
São venenosos.

1462
01:40:08,403 --> 01:40:11,200
-Mamãe toma veneno.
-Ah, é?

1463
01:40:11,607 --> 01:40:14,644
Está na garrafa azul da suíte.

1464
01:40:15,007 --> 01:40:16,235
Vou buscá-la.

1465
01:40:16,927 --> 01:40:19,282
Poderíamos provar algo
na taça de cristais.

1466
01:40:19,282 --> 01:40:22,922
A taça de cristal da sobremesa.
Esqueça-se do plural ao pronunciá-lo.

1467
01:40:23,407 --> 01:40:25,716
Nunca aprenderá
a dobrar os guardanapos.

1468
01:40:27,127 --> 01:40:29,197
Deveriam ficar como barcos velados.

1469
01:40:29,407 --> 01:40:31,523
Barcos à vela.
Não velamos os barcos.

1470
01:40:38,167 --> 01:40:40,635
Não consegui encontrar o veneno,

1471
01:40:40,635 --> 01:40:43,082
Mas encontrei isto
É uma pistola.

1472
01:40:45,407 --> 01:40:48,319
-Isto é um revólver.
-Ou uma automática.

1473
01:40:48,767 --> 01:40:52,043
Por que se usa tantas palavras
para definir uma só coisa em inglês?

1474
01:40:52,043 --> 01:40:53,918
Porque é o inglês é insaciável

1475
01:41:33,727 --> 01:41:38,881
MALETA # 54.
PINCÉIS.

1476
01:41:43,207 --> 01:41:46,438
Os convidados do jantar
se viram num dilema.

1477
01:41:47,207 --> 01:41:48,925
Tinham de pintar o que viam?

1478
01:41:49,527 --> 01:41:51,882
Ou tinham de pintar o
que esperavam ver?

1479
01:41:52,167 --> 01:41:53,839
Ou o que queriam ver?

1480
01:41:55,127 --> 01:41:56,887
Vieram para pintar uma mulher...

1481
01:41:56,887 --> 01:41:59,242
mas se depararam com o
corpo de um homem.

1482
01:42:01,367 --> 01:42:05,679
Todos eram colaboradores políticos
de um tipo ou de outro.

1483
01:42:06,687 --> 01:42:08,279
Mas também estavam dispostos...

1484
01:42:08,279 --> 01:42:11,125
a alimentar-se na mesa
dos Moitessier.

1485
01:42:14,367 --> 01:42:16,483
Se pintassem Luper como mulher,

1486
01:42:16,807 --> 01:42:19,640
se submeteriam à lei
das forças de ocupação,

1487
01:42:19,640 --> 01:42:23,282
segundo a qual uma casa podia
empregar uma serva,

1488
01:42:23,282 --> 01:42:25,318
mas não um servo varão.

1489
01:42:26,127 --> 01:42:30,723
Se o pintasse como homem,
estariam obedecendo a seus olhos,

1490
01:42:30,723 --> 01:42:33,804
mas trairiam os Moitessier.

1491
01:42:35,887 --> 01:42:37,798
Alguns escolheram o caminho,

1492
01:42:38,167 --> 01:42:41,955
com a verdade e a inocência,
das forças de ocupação.

1493
01:42:42,847 --> 01:42:48,285
Outros escolheram o caminho oposto,
e acabaram por trair a todo o resto.

1494
01:42:49,447 --> 01:42:54,362
Não havia forma de algum deles
preservar sua integridade,

1495
01:42:54,362 --> 01:42:58,122
a verdade de seus olhos,
ou o oportunismo,

1496
01:42:58,122 --> 01:43:00,158
tudo ao mesmo tempo.

1497
01:43:02,607 --> 01:43:05,804
Alguns esquivaram o problema.
E Luper se transformou...

1498
01:43:05,804 --> 01:43:10,045
num hermafrodita de sexo
indeterminado ou sem sexo algum.

1499
01:43:10,045 --> 01:43:12,840
Uma mulher o pintou
completamente vestido,

1500
01:43:12,840 --> 01:43:17,404
o que foi um ato de
imaginação, não de observação.

1501
01:43:19,527 --> 01:43:23,440
MALETA # 55.
DESENHOS DE LUPER.
Luper contemplou as várias formas 
de consertar a imagem de si mesmo

1502
01:43:24,167 --> 01:43:27,796
...governada pelos olhos, o
conhecimento e a conveniência,

1503
01:43:27,796 --> 01:43:29,838
o fiz pensar na proposição:

1504
01:43:30,047 --> 01:43:34,404
"Um artista desenha
o que conhece ou o que vê?"

1505
01:43:35,687 --> 01:43:38,485
Estava acordado na despensa
dos Moitessier...

1506
01:43:38,485 --> 01:43:42,116
e escreveu uma obra intitulada
"O Conflito do Desenhista".

1507
01:43:42,367 --> 01:43:45,996
Muitos anos mais tarde,
a transformaram em filme.

1508
01:43:57,487 --> 01:44:02,277
-A de Abacaxi.
-P de Pêssego.

1509
01:44:03,967 --> 01:44:05,366
Para o desenho número 2,

1510
01:44:05,927 --> 01:44:08,839
das 9 da manhã
até as 11,

1511
01:44:09,167 --> 01:44:10,441
o gramado de trás,

1512
01:44:10,441 --> 01:44:13,525
incluindo o jardim da frente,
ficarão desocupados.

1513
01:44:14,047 --> 01:44:16,607
Nenhuma janela da parte de cima
da casa se abrirá,

1514
01:44:16,607 --> 01:44:19,406
nem fechará,
nem nada será feito com elas.

1515
01:44:19,406 --> 01:44:22,166
O DESENHISTA

1516
01:44:26,847 --> 01:44:29,122
São os sentinelas,
vi o clarão.

1517
01:44:29,122 --> 01:44:31,596
-Estão vigiando.
-Sempre dispostos a disparar.

1518
01:44:31,596 --> 01:44:33,239
Não respeitamos o toque de recolher.

1519
01:44:33,239 --> 01:44:35,403
Viram a luz vermelha
da ponta de seu charuto.

1520
01:44:35,403 --> 01:44:37,603
-Não diga besteiras.
-Isso não é violação do toque de recolher.

1521
01:44:38,967 --> 01:44:42,801
MALETA # 56.
INSTRUMENTOS MUSICAIS.
Wolfgang Speckler fumava no jardim
e a brasa de seu charuto...

1522
01:44:43,087 --> 01:44:45,885
...violou as estritas ordens do
toque de recolher militar.

1523
01:44:46,487 --> 01:44:48,205
Como havia previsto,
fumar foi, de fato,

1524
01:44:48,205 --> 01:44:51,962
a causa de sua morte
e não suas composições musicais.

1525
01:44:54,687 --> 01:44:58,475
Luper ia saber de outro compositor
de língua alemã ainda mais célebre,

1526
01:44:58,475 --> 01:44:59,755
Anton Webern,

1527
01:44:59,967 --> 01:45:02,845
o qual tinha tido o
mesmo fim por igual razão.

1528
01:45:02,845 --> 01:45:05,600
Luper escreveu uma trama
para explicar a coincidência,

1529
01:45:05,600 --> 01:45:08,115
e mais tarde
se converteu numa ópera.

1530
01:45:09,567 --> 01:45:12,764
3. 
UM CHARUTO

1531
01:45:21,447 --> 01:45:26,077
Estes são os ingredientes
para evitar uma conspiração.

1532
01:45:26,967 --> 01:45:31,404
MALETA # 57.
CHARUTOS FUMEGANTES.

1533
01:45:31,404 --> 01:45:35,196
Pulmões, rins, testículos...

1534
01:45:35,196 --> 01:45:37,807
O caixão que acompanhou
Luper em sua viagem de trem...

1535
01:45:37,807 --> 01:45:39,445
desde Estrasburgo a Dinard,

1536
01:45:39,445 --> 01:45:42,365
continha o cadáver
do gerente do cinema " Arc-en-Ciel".

1537
01:45:43,047 --> 01:45:45,567
Seu vingativo gêmeo
tivera a mesma sorte,

1538
01:45:45,567 --> 01:45:47,125
e virou um cadáver...

1539
01:45:47,125 --> 01:45:50,762
para as dissecações anatômicas
comparativas de Moitessier.

1540
01:45:50,762 --> 01:45:53,879
Obrigado, Luper.
Você é minha mascote da sorte.

1541
01:45:54,447 --> 01:45:58,201
MALETA # 58.
PARTES DO CORPO.

1542
01:45:58,407 --> 01:46:01,638
Nunca fui completamente 
sincero com você.

1543
01:46:02,767 --> 01:46:04,917
Devo compartilhar minha alegria.

1544
01:46:05,727 --> 01:46:08,719
Esta é Marion.
Como realmente é.

1545
01:46:10,127 --> 01:46:11,560
Meu amor.

1546
01:46:12,367 --> 01:46:18,203
Observará como são majestosas
as características que a identificam.

1547
01:46:19,687 --> 01:46:22,440
E posso reclamar certo mérito por isso.

1548
01:46:23,207 --> 01:46:24,765
Graças a mim.

1549
01:46:25,167 --> 01:46:28,284
O que você não daria, Luper,

1550
01:46:28,687 --> 01:46:31,406
para ser tão bem dotado
como meu amor?

1551
01:46:34,607 --> 01:46:37,485
Você deveria se oferecer a mim e...

1552
01:46:37,807 --> 01:46:39,604
ser um homem orgulhoso.

1553
01:46:39,604 --> 01:46:40,557
Deus.

1554
01:46:45,207 --> 01:46:46,720
Venha se sentar comigo.

1555
01:46:48,807 --> 01:46:49,956
Madame?

1556
01:46:52,847 --> 01:46:55,315
Sente-se comigo, junto à janela.

1557
01:46:56,527 --> 01:46:58,085
Wolfgang se foi.

1558
01:47:00,167 --> 01:47:01,520
Sinto-me sozinha.

1559
01:47:02,367 --> 01:47:05,200
Madame, não posso fazê-lo.

1560
01:47:07,207 --> 01:47:08,162
Por que não?

1561
01:47:09,367 --> 01:47:12,803
Essa conduta não se reflete
na natureza de meu contrato.

1562
01:47:12,803 --> 01:47:15,805
Contrato?
Não tem nenhum contrato.

1563
01:47:16,327 --> 01:47:17,396
Você é minha faxineira.

1564
01:47:17,396 --> 01:47:18,761
Tem de fazer o que eu disser.

1565
01:47:18,761 --> 01:47:21,446
-Tem de se calar e tem de gostar.
-Sim, Madame.

1566
01:47:21,446 --> 01:47:23,797
-E aproveitar.
-Exatamente, Madame.

1567
01:47:23,797 --> 01:47:25,963
Caso contrário,
vai voltar para algum país obscuro,

1568
01:47:25,963 --> 01:47:28,646
onde não há nenhum assento
de latrina de madeira...

1569
01:47:28,646 --> 01:47:30,245
e onde Deus é uma palmeira.

1570
01:47:30,245 --> 01:47:33,120
Sim, Madame, assim está melhor.
Muito melhor.

1571
01:47:34,047 --> 01:47:36,083
Mas você baixou a guarda.

1572
01:47:36,847 --> 01:47:40,476
MALETA # 53.
QUADROS DE INGRES.

1573
01:47:41,047 --> 01:47:44,881
Me pediu para que sentasse
com você e sorrisse.

1574
01:47:45,287 --> 01:47:49,439
Eu nunca sorrio.
Ingres nunca pintou rostos sorridentes.

1575
01:47:49,439 --> 01:47:52,524
Sua devoção por Ingres,
Madame, se enfraquece.

1576
01:47:52,927 --> 01:47:54,201
Como se atreve?

1577
01:47:55,367 --> 01:47:58,325
Minha devoção por Ingres é total.

1578
01:48:00,287 --> 01:48:04,041
Me deu permissão para desafiá-la
e isso não me parece correto.

1579
01:48:05,087 --> 01:48:09,638
Quem lhe deu permissão para
dizer o que pensa, faxineira?

1580
01:48:09,638 --> 01:48:11,086
Infelizmente, você.

1581
01:48:11,086 --> 01:48:12,480
Baixou a guarda.

1582
01:48:12,480 --> 01:48:15,684
E é possível que volte a fazer,
e não posso aceitar isso.

1583
01:48:15,684 --> 01:48:19,845
Você é um estrangeira impertinente,
com o útero infectado!

1584
01:48:20,167 --> 01:48:26,879
Ótimo, Madame.
Mas é tarde demais.

1585
01:48:26,879 --> 01:48:29,885
Eu sinto muito,
mas é tarde demais.

1586
01:48:30,567 --> 01:48:33,639
Oh, Deus,
o que vou fazer, Madame?

1587
01:48:34,047 --> 01:48:37,596
-Terminou.
-O que terminou?

1588
01:48:37,807 --> 01:48:39,479
Nós, Madame!

1589
01:48:41,327 --> 01:48:44,603
Com a pele perfurada,
o cabelo sujo! Que "nós"?

1590
01:48:44,847 --> 01:48:48,886
Isso não é verdade!
Louca estúpida, fora da minha vista!

1591
01:48:48,886 --> 01:48:52,442
Sim, Madame.
Mas terminou.

1592
01:48:53,007 --> 01:48:56,886
Você falhou comigo!

1593
01:49:01,487 --> 01:49:03,000
É possível que Guam Ravillion...

1594
01:49:03,000 --> 01:49:05,555
tivesse algo a ver
com a morte de Wolfgang.

1595
01:49:05,555 --> 01:49:08,924
É possível que pensasse
que o antagonismo de Madame...

1596
01:49:08,924 --> 01:49:13,006
repartido entre suas duas faxineiras
fosse muito diluído.

1597
01:49:13,006 --> 01:49:16,557
E que ela queria ser o único
centro de seu desprezo.

1598
01:49:17,167 --> 01:49:18,236
E atirou nele.

1599
01:49:19,927 --> 01:49:22,395
Mas a possibilidade de
que adquiriu um rifle...

1600
01:49:22,395 --> 01:49:25,923
e que, além disso, tivesse boa pontaria,
é muito pouco provável.

1601
01:49:26,247 --> 01:49:29,478
Pelo contrário, a haviam acusado
de assassinato na Argélia,

1602
01:49:29,478 --> 01:49:34,886
quando seu amante, supostamente,
lhe deu uma cama de plumas.

1603
01:49:36,727 --> 01:49:37,716
O menino insiste em ver...

1604
01:49:37,716 --> 01:49:40,486
a ''mulher com o vestido
vermelho que parece um homem''.

1605
01:49:50,887 --> 01:49:55,199
Luper recebeu um enigmático presente
numa sacola de papel pardo.

1606
01:49:55,199 --> 01:49:57,596
Cerejas.
Emblema de muitas das coisas...

1607
01:49:57,596 --> 01:50:00,081
que lhe haviam afetado
em suas aventuras.

1608
01:50:00,081 --> 01:50:02,198
Mas se tratava de uma fraude.

1609
01:50:02,198 --> 01:50:05,359
Muito doces e
conservadas artificialmente.

1610
01:50:05,359 --> 01:50:09,195
Vamos jogar um famoso jogo
de contar inglês.

1611
01:50:09,195 --> 01:50:10,606
Ia ter uma solução...

1612
01:50:10,606 --> 01:50:14,123
muito doce e artificial
ao seu encarceramento?

1613
01:50:15,247 --> 01:50:19,240
ou era um aviso da iminente
presença dos seus perseguidores?

1614
01:50:19,847 --> 01:50:23,635
Ou uma indicação de que
Cissie Colpitts pensava em resgatá-lo?

1615
01:50:25,087 --> 01:50:26,918
Um agitado Luper converteu
o presente...

1616
01:50:26,918 --> 01:50:30,437
num jogo de adivinhações
enquanto esperava sua oportunidade.

1617
01:50:30,437 --> 01:50:32,796
-Você vai acabar sendo um mendigo.
-Eu não.

1618
01:50:32,796 --> 01:50:35,202
Eu serei um soldado
para fazer voar os alemães.

1619
01:50:35,202 --> 01:50:36,157
Jonah!

1620
01:50:41,367 --> 01:50:42,356
Funileiro.

1621
01:50:42,607 --> 01:50:46,600
Alfaiate. Soldado. Marinheiro.

1622
01:50:46,887 --> 01:50:50,277
Homem rico.
Homem pobre. Mendigo.

1623
01:50:50,847 --> 01:50:52,200
-Soldado.
-Ladrão.

1624
01:50:52,200 --> 01:50:54,078
Não pode repetir soldado.

1625
01:51:01,047 --> 01:51:07,043
Funileiro. Alfaiate.
Soldado. Marinheiro.

1626
01:51:07,043 --> 01:51:11,678
Homem rico. Homem pobre.
Mendigo.

1627
01:51:12,807 --> 01:51:13,796
Artista.

1628
01:51:13,796 --> 01:51:16,760
Melhor artista que ladrão.
Não sei, talvez não.

1629
01:51:16,760 --> 01:51:17,842
Espião.

1630
01:51:18,887 --> 01:51:20,525
Deveria ser ladrão.

1631
01:51:21,727 --> 01:51:26,721
Funileiro, alfaiate,
soldado, marinheiro.

1632
01:51:27,047 --> 01:51:29,880
Homem rico,
homem pobre.

1633
01:51:30,127 --> 01:51:32,197
-Mendigo.
-Patriota.

1634
01:51:32,197 --> 01:51:33,316
Espião.

1635
01:51:33,687 --> 01:51:35,200
-Colaboracionista.
-Espião!

1636
01:51:39,847 --> 01:51:42,441
-Ferreiro.
-Palhaço e avarento.

1637
01:51:42,441 --> 01:51:45,479
-Cozinheiro e amante.
-Presidiário, predicante.

1638
01:51:45,479 --> 01:51:48,838
-Algoz e vagabundo.
-Virgem, carniceiro.

1639
01:51:48,838 --> 01:51:50,366
Rei Holandês.

1640
01:51:50,366 --> 01:51:51,522
Anjo!

1641
01:51:56,007 --> 01:52:01,320
MALETA # 60.
VIDRO QUEBRADO.

1642
01:52:23,807 --> 01:52:28,085
A morte de Madame Moitessier,
a finalização do retrato.

1643
01:52:28,567 --> 01:52:33,595
Era isso o que faltava e
que Ingres não podia encontrar?

1644
01:52:53,567 --> 01:53:00,120
MALETA # 61.
OS VESTIDOS DE MOITESSIER.

1645
01:53:31,487 --> 01:53:35,878
Luper foi acusado de assassinato,
mas já que não podiam encontrá-lo...

1646
01:53:35,878 --> 01:53:40,045
ou talvez porque estivesse
estranhamente protegido,

1647
01:53:40,045 --> 01:53:42,641
a polícia buscou outros suspeitos.

1648
01:53:43,607 --> 01:53:46,167
Na delegacia de polícia
foi descoberto que a arma...

1649
01:53:46,167 --> 01:53:49,319
apenas tinha as impressões
digitais das crianças.

1650
01:53:49,807 --> 01:53:53,720
Monsieur Moitessier não fez nenhuma
súplica a favor das crianças.

1651
01:53:53,720 --> 01:53:55,962
Estão querendo me torturar!

1652
01:53:56,207 --> 01:54:00,041
Inclusive chegou a sugerir
que Madame Moitessier...

1653
01:54:00,041 --> 01:54:01,879
não era sua mãe.

1654
01:54:03,007 --> 01:54:06,124
Num informe da policia
tentou-se transformar o caso...

1655
01:54:06,124 --> 01:54:08,163
num assassinato por encomenda.

1656
01:54:08,487 --> 01:54:10,603
Que Luper se dedicava
a receber ordens...

1657
01:54:10,603 --> 01:54:13,559
de uma agência do
partido comunista norte-americano,

1658
01:54:13,559 --> 01:54:14,642
e que a criança, Jonah,

1659
01:54:14,642 --> 01:54:19,078
havia apertado o gatilho,
mas que Luper tinha dado a ordem.

1660
01:54:19,607 --> 01:54:22,485
Luper era um conhecido
simpatizante dos judeus.

1661
01:54:22,485 --> 01:54:24,407
E em dúvida ouvira falar...

1662
01:54:24,407 --> 01:54:27,160
da deportação forçada
de Marion Haberlien,

1663
01:54:27,607 --> 01:54:31,680
conhecida pela Gestapo por suas
façanhas nas cafeterias de Dinard,

1664
01:54:32,247 --> 01:54:34,442
como a "Pompadour" judia.

1665
01:54:39,967 --> 01:54:42,197
Meus filhos querem me torturar.

1666
01:54:43,247 --> 01:54:45,681
Meus filhos querem me torturar.

1667
01:54:45,681 --> 01:54:48,884
Homem rico, homem pobre!

1668
01:54:49,767 --> 01:54:52,565
Meus filhos querem me torturar.

1669
01:54:54,287 --> 01:54:58,917
Monsieur Moitessier alegou que
seus filhos queriam atormentá-lo.

1670
01:54:58,917 --> 01:55:01,561
Que contrataram um vagabundo
chamado Rufus,

1671
01:55:01,561 --> 01:55:05,919
para fingir ser seu grande amiga
já falecida, Marion Haberlien,

1672
01:55:06,367 --> 01:55:08,483
e para obrigá-lo a viver na adega,

1673
01:55:08,483 --> 01:55:14,324
e que intimidaram Moitessier
fingindo que Marion havia ressuscitado.

1674
01:55:26,447 --> 01:55:29,405
Meus filhos querem me torturar!

1675
01:55:32,847 --> 01:55:35,156
Meus filhos querem me torturar!

1676
01:55:37,407 --> 01:55:41,116
Meus filhos querem me torturar!

1677
01:55:56,840 --> 01:56:00,840
Legendas: Gianfranco Marchi 
Revisão: Vander Colombo

1678
01:56:00,841 --> 01:56:07,841
MOVIMENTO CINEMA LIVRE