1
00:00:09,785 --> 00:00:13,255
Nån hamrar

1
00:00:09,785 --> 00:00:13,255
someone pounds

2
00:00:51,905 --> 00:00:57,935
Du är inte klok, Madicken.
Du bara sover och sover och sover.

2
00:00:51,905 --> 00:00:57,935
you are not wise, Madicken.
you only sover and sover and sover.

3
00:00:58,105 --> 00:01:03,259
Du skulle inte ens höra
om det kom... en kannibal.

3
00:00:58,105 --> 00:01:03,259
you would not even consult
if it came... a cannibal.

4
00:01:03,425 --> 00:01:07,816
Inte hörs det
om det kommer en kannibal.

4
00:01:03,425 --> 00:01:07,816
is not consulted it
if it comes a cannibal.

5
00:01:07,985 --> 00:01:11,022
Nej!

5
00:01:07,985 --> 00:01:11,022
no!

6
00:01:11,185 --> 00:01:16,623
Han smyger tyst i djungeln,
där det går en missionär.

6
00:01:11,185 --> 00:01:16,623
he creeps quietly in the jungle,
where it goes one missionär.

7
00:01:16,785 --> 00:01:23,338
Honom sätter han tänderna i! Han hör
inte ett knäpp förrän han är uppäten!

7
00:01:16,785 --> 00:01:23,338
him sets he the teeth in! He consults
not a snap before he is eaten up!

8
00:01:23,505 --> 00:01:28,533
- Kannibalen kommer inte till himlen.
- Nej!

8
00:01:23,505 --> 00:01:28,533
'- the cannibal does not come to the sky.
'- no!

9
00:01:28,705 --> 00:01:32,698
Det är rätt åt honom.

9
00:01:28,705 --> 00:01:32,698
it is correct to him.

10
00:01:34,825 --> 00:01:40,343
Jo, förresten, det gör han.
Han kommer till himlen.

10
00:01:34,825 --> 00:01:40,343
yes, by the way, it do he.
he comes to the sky.

11
00:01:40,505 --> 00:01:47,183
Han har ju missionären i magen
och han måste ju komma till himlen.

11
00:01:40,505 --> 00:01:47,183
he has of course missionären in the MAG
and he must of course come to the sky.

12
00:01:47,345 --> 00:01:52,021
- Idag känner jag livet i mig.
- Hur känns det?

12
00:01:47,345 --> 00:01:52,021
'- today knows I the life in me.
'- how feels it?

13
00:01:52,185 --> 00:01:58,499
Det är när allting är härligt,
och så är det ju valborgsmässoafton!

13
00:01:52,185 --> 00:01:58,499
it is when everything is glorious,
and so is it of course valborgsmässoafton!

14
00:01:58,665 --> 00:02:02,658
Och jag ska få nya sandaler!

14
00:01:58,665 --> 00:02:02,658
and I will few new sandals!

15
00:02:02,825 --> 00:02:05,817
De skrattar

15
00:02:02,825 --> 00:02:05,817
they laugh

16
00:02:12,865 --> 00:02:16,858
- Tvätt!
- Tvätt!

16
00:02:12,865 --> 00:02:16,858
'- wash!
'- wash!

17
00:03:08,945 --> 00:03:12,654
Ha, ha!
Du är alldeles röd i ansiktet, Alva.

17
00:03:08,945 --> 00:03:12,654
have, have!
you are far too red in the face, Alva.

18
00:03:12,825 --> 00:03:17,740
- Varför blinkar han så där?
- Han blinkar åt alla flickor.

18
00:03:12,825 --> 00:03:17,740
'- why blinks he so there?
'- he blinks to all girls.

19
00:03:17,905 --> 00:03:24,014
- Han är ju gift och har fem barn.
- Snyggast i stan är han i alla fall.

19
00:03:17,905 --> 00:03:24,014
'- he is of course poison and has five children.
'- good-looking in stan is he in all cases.

20
00:03:24,185 --> 00:03:28,497
Det är då ett som är säkert.

20
00:03:24,185 --> 00:03:28,497
it is then one that is safe.

21
00:03:36,585 --> 00:03:43,741
Hörni, ska vi ha polkagrisar
när det är valborgsmässoafton?

21
00:03:36,585 --> 00:03:43,741
Hörni, we will have polkagrisar
when it is valborgsmässoafton?

22
00:03:43,905 --> 00:03:49,855
Är det såna små gullhjärtan ute och går!

22
00:03:43,905 --> 00:03:49,855
is it like that small gullhjärtan up and goes!

23
00:03:50,025 --> 00:03:54,337
Jag har fått nya sandaler.
De är jättefina!

23
00:03:50,025 --> 00:03:54,337
I have got new sandals.
they are really fine!

24
00:03:54,505 --> 00:03:57,577
Vad ska sånt vara bra för?

24
00:03:54,505 --> 00:03:57,577
what will such be good for?

25
00:03:57,745 --> 00:04:04,776
Inte hade vi sånt som barn, men friska
och starka som oxar blev vi ända.

25
00:03:57,745 --> 00:04:04,776
did not have we things like that as children, but fresh
and strong as oxar became we right to.

26
00:04:04,945 --> 00:04:08,938
Madicken, kom hit är du snäll!

26
00:04:04,945 --> 00:04:08,938
Madicken, hit come is you mild!

27
00:04:17,425 --> 00:04:21,782
Jo, jag ville bara höra
om du har sett till Nilsson.

27
00:04:17,425 --> 00:04:21,782
yes, I wanted to only to consult
if you have ensured Nilsson.

28
00:04:21,945 --> 00:04:26,097
Ja, han satt på
sin vanliga plats i trädgården.

28
00:04:21,945 --> 00:04:26,097
yes, he sat on your
common place in the garden.

29
00:04:26,265 --> 00:04:33,341
Han sitter väl och filosoferar
i stället för att komma med kringlor.

29
00:04:26,265 --> 00:04:33,341
he sits well and filosoferar
instead of coming with kringlor.

30
00:04:33,505 --> 00:04:37,976
- Var han nykter?
- Ja, jag tror det.

30
00:04:33,505 --> 00:04:37,976
'- be he sober?
'- yes, I believe it.

31
00:04:39,505 --> 00:04:45,296
Det tror inte jag. Det skulle vara
för att få omväxling i så fall...

31
00:04:39,505 --> 00:04:45,296
it does not believe I. It would last
in order to few variety in that case...

32
00:04:57,705 --> 00:05:03,098
Nej, se lilla Madicken!
Stolta jungfrun på Junibacken.

32
00:04:57,705 --> 00:05:03,098
no, see small Madicken!
proud jungfrun on Junibacken.

33
00:05:08,905 --> 00:05:17,381
Sen klockan fem i morse ägnar han sig
med liv och lust åt att baka kringlor.

33
00:05:08,905 --> 00:05:17,381
the late bell five this morning devotes he itself
with lives and desire to baking kringlor.

34
00:05:17,545 --> 00:05:23,415
- Hans mor säljer dem på torget.
- Jag har pratat med henne.

34
00:05:17,545 --> 00:05:23,415
'- his mother sells them on the square.
'- I have spoken with her.

35
00:05:23,585 --> 00:05:30,502
- Vad sa hon, då?
- Hon undrade om farbror var nykter.

35
00:05:23,585 --> 00:05:30,502
'- what said she, then?
'- she wondered about uncle where sober.

36
00:05:30,665 --> 00:05:37,741
- Varför skulle jag vara det?
- Kanske för att få omväxling, sa hon.

36
00:05:30,665 --> 00:05:37,741
'- why would I last it?
'- perhaps in order to few variety, she said.

37
00:05:37,905 --> 00:05:42,695
Jaså, sa hon det?
Ja, det var bra sagt.

37
00:05:37,905 --> 00:05:42,695
I see, she said it?
yes, it each good said.

38
00:05:42,865 --> 00:05:50,783
! Den människan älskar jag...
Jag känner livet i mig när det är var!

38
00:05:42,865 --> 00:05:50,783
Oh! That people love I...
I know the life in myself when it is where!

39
00:05:50,945 --> 00:05:54,301
Det gör jag också.

39
00:05:50,945 --> 00:05:54,301
it does I also.

40
00:05:54,465 --> 00:05:59,937
Jag ska bara gå in
och prata med Abbe ett slag.

40
00:05:54,465 --> 00:05:59,937
I will only makeacommitmentto
and speak with Abbe a kind.

41
00:06:05,705 --> 00:06:11,860
- Hej!
- Annars mår du?

41
00:06:05,705 --> 00:06:11,860
'- hello!
'- otherwise feels you?

42
00:06:12,025 --> 00:06:16,496
- Vill du ha en kringla?
- Tack.

42
00:06:12,025 --> 00:06:16,496
'- want to you have one kringla?
'- thanks.

43
00:06:27,945 --> 00:06:32,973
Abbe, kommer du till majelden i kväll?

43
00:06:27,945 --> 00:06:32,973
Abbe, you comes to the May fire tonight?

44
00:06:33,145 --> 00:06:39,778
Det kan man inte ge sig fadriken på.
Jag kan bli bjuden på finare galej.

44
00:06:33,145 --> 00:06:39,778
it can one not give itself fadriken on.
I can become not invited on more excellenter gallon.

45
00:06:39,945 --> 00:06:44,700
Du kan väl komma.
Jag ska ha mina nya sandaler.

45
00:06:39,945 --> 00:06:44,700
you can well come.
I will have my new sandals.

46
00:06:44,865 --> 00:06:50,178
Oj, oj, oj, då!
Ja, jag får se hur jag gör.

46
00:06:44,865 --> 00:06:50,178
oh dear, oh dear, oh dear, then!
yes, I may see how I do.

47
00:06:50,345 --> 00:06:54,702
Men mamma,
jag kan väl få ha sandalerna.

47
00:06:50,345 --> 00:06:54,702
but mum,
I can well may to have the sandals.

48
00:06:54,865 --> 00:07:00,576
Om du vill förstöra dem,
så ska du ränna med dem vid majelden.

48
00:06:54,865 --> 00:07:00,576
if you want to destroy them,
so will you groove with them the wide May fire.

49
00:07:00,745 --> 00:07:06,342
- Jag ska vara så försiktig.
- Madicken, nu tar du dina kängor.

49
00:07:00,745 --> 00:07:06,342
'- I will be so careful.
'- Madicken, now takes you your boots.

50
00:07:06,505 --> 00:07:11,818
Men ni ska minsann
alltid få vara fina!

50
00:07:06,505 --> 00:07:11,818
but you will certainly
always few be delicate!

51
00:07:11,985 --> 00:07:16,297
Men vi ska inte
trava omkring i geggamoja.

51
00:07:11,985 --> 00:07:16,297
but we will not
trava about in geggamoja.

52
00:07:16,465 --> 00:07:23,303
Vi ska supera med borgmästarinnan
på hotellpaviljongen och ha tråkigt.

52
00:07:16,465 --> 00:07:23,303
we will supera with borgmästarinnan
on hotellpaviljongen and have boringly.

53
00:07:23,465 --> 00:07:28,493
- Tråkigt? Hur kan du säga sa?
- Nåja...

53
00:07:23,465 --> 00:07:28,493
'- boring? How can you say said?
'- Nåja...

54
00:07:28,665 --> 00:07:34,137
Jag ville hellre gå till majelden
och hälsa våren med mina döttrar.

54
00:07:28,665 --> 00:07:34,137
I wanted to rather to go to the May fire
and health the spring with my daughters.

55
00:07:34,305 --> 00:07:38,821
Vad vacker du är, mamma.
Så fin och kalasig.

55
00:07:34,305 --> 00:07:38,821
what beautiful you are, mum.
so delicate and kalasig.

56
00:07:38,985 --> 00:07:44,298
Så där ska jag också se ut
när jag blir stor.

56
00:07:38,985 --> 00:07:44,298
so where will I also see out
when I become big.

57
00:07:44,465 --> 00:07:49,937
Nu har vi droskan här.
Nu får vi skynda oss!

57
00:07:44,465 --> 00:07:49,937
now has we droskan here.
now may we hurry us!

58
00:07:51,945 --> 00:07:55,938
Ha så roligt vid majelden!

58
00:07:51,945 --> 00:07:55,938
have so funnily the wide May fire!

59
00:07:58,145 --> 00:08:03,617
Ha så roligt vid majelden,
kan hon säga!

59
00:07:58,145 --> 00:08:03,617
have so funnily the wide May fire,
can she say!

60
00:08:05,065 --> 00:08:13,063
Varför köper man sandaler om man
hela tiden ska gå i de här kängorna?

60
00:08:05,065 --> 00:08:13,063
why buys man sandals about one
all the time will go in these boots?

61
00:08:15,105 --> 00:08:19,098
Fast det gör jag inte!

61
00:08:15,105 --> 00:08:19,098
permanent it does I not!

62
00:08:19,265 --> 00:08:24,783
- Tar du sandalerna fast du inte får?
- Ja, det gör jag.

62
00:08:19,265 --> 00:08:24,783
'- takes you the sandals permanent you not sheep?
'- yes, it does I.

63
00:08:24,945 --> 00:08:30,224
Du är inte klok, Madicken.
Det har du aldrig varit.

63
00:08:24,945 --> 00:08:30,224
you are not wise, Madicken.
it has you never been.

64
00:08:36,345 --> 00:08:41,339
- Ge mig mössan!
- Kom och ta den, då.

64
00:08:36,345 --> 00:08:41,339
'- give me the cap!
'- come and take it, then.

65
00:09:02,185 --> 00:09:06,622
- Så du kom i alla fall.
- Ja.

65
00:09:02,185 --> 00:09:06,622
'- sow you came in all cases.
'- yes.

66
00:09:06,785 --> 00:09:10,460
Kan inte sotaren tända på snart?

66
00:09:06,785 --> 00:09:10,460
cannot sweeping verge light on nearly?

67
00:09:10,625 --> 00:09:15,938
Ser du ingenting? Mina nya sandaler.

67
00:09:10,625 --> 00:09:15,938
sees you nothing? My new sandals.

68
00:09:16,105 --> 00:09:22,214
, det var som fadriken!
Då sätter väl sig hela stan på ändan.

68
00:09:16,105 --> 00:09:22,214
Oh, it was as fadriken!
then sitdowns well entire stan on the bottom.

69
00:09:22,385 --> 00:09:27,379
- De kanske kommer i tidningen.
- Äsch!

69
00:09:22,385 --> 00:09:27,379
'- they perhaps comes in the newspaper.
'- pooh!

70
00:09:27,545 --> 00:09:31,140
Nu tänder han brasan!

70
00:09:27,545 --> 00:09:31,140
now lights he the bonfire!

71
00:09:50,025 --> 00:09:54,655
Ett fyrfaldigt leve för våren!
Den leve...

71
00:09:50,025 --> 00:09:54,655
one fyrfaldigt long live for the spring!
it long live...

72
00:09:54,825 --> 00:09:59,262
Hurra! Hurra! Hurra! Hurra!

72
00:09:54,825 --> 00:09:59,262
cheer! Cheer! Cheer! Cheer!

73
00:09:59,425 --> 00:10:07,298
De sjunger
Vintern rasat ut bland vara fjällar
drivans blommor smälta ner och dö...

73
00:09:59,425 --> 00:10:07,298
they sing
the winter collapsed out among product fjällar
the drift's flowers melt down and to die...

74
00:10:23,585 --> 00:10:26,418
Alva!

74
00:10:23,585 --> 00:10:26,418
Alva!

75
00:10:26,585 --> 00:10:31,454
- Vad är det?
- Det är nåt jag gjort. Jag har...

75
00:10:26,585 --> 00:10:31,454
'- what is it?
'- it is something I done. I have...

76
00:10:31,625 --> 00:10:39,703
Det är många vackra flickor här.
En, två, tre - alla från Junibacken.

76
00:10:31,625 --> 00:10:39,703
it is many beautiful girls here.
one, two, three - everyone from Junibacken.

77
00:10:41,465 --> 00:10:46,858
En sån vacker vårkväll det är.
Gud, vad det är härligt!

77
00:10:41,465 --> 00:10:46,858
such a beautiful spring evening it is.
god, what the is glorious!

78
00:10:47,025 --> 00:10:52,224
- Men farligt.
- Vad är det som är så farligt?

78
00:10:47,025 --> 00:10:52,224
'- but dangerous.
'- what is it that is so dangerous?

79
00:10:52,385 --> 00:10:58,904
Tja, man kan ju bli förkyld
och få stora vårsnuvan.

79
00:10:52,385 --> 00:10:58,904
well, one can of course become having a cold
and few the big spring cold.

80
00:11:06,705 --> 00:11:12,860
Sandaler minsann,
fint som kattskit i vällingen!

80
00:11:06,705 --> 00:11:12,860
sandals certainly,
delicate as cat shit in vällingen!

81
00:11:13,025 --> 00:11:17,257
Är sandalerna i vägen för dig,
snorunge?

81
00:11:13,025 --> 00:11:17,257
is the sandals in the road for you,
snot kid?

82
00:11:17,425 --> 00:11:24,661
Silkesluva! Tror du att du kommer
hem med den, va? Det tror inte jag!

82
00:11:17,425 --> 00:11:24,661
Silkesluva! Believes you that you come
homes with it, va? It does not believe I!

83
00:11:24,825 --> 00:11:29,341
Hörru! Där fick ni!
Skyll dig själv, dumma unge.

83
00:11:24,825 --> 00:11:29,341
Hörru! There, you might!
blame yourself, stupid kid.

84
00:11:29,505 --> 00:11:34,659
Lat bli min sandal.
Jag ska slå ihjäl dig!

84
00:11:29,505 --> 00:11:34,659
lazy become my sandal.
I will hit to death you!

85
00:11:34,825 --> 00:11:40,536
Ta hit sandalen
innan jag klipper till dig!

85
00:11:34,825 --> 00:11:40,536
take here the sandal
before I cut to you!

86
00:11:40,705 --> 00:11:44,698
Pilutta dig, pilutta dig!

86
00:11:40,705 --> 00:11:44,698
Pilutta you, pilutta you!

87
00:11:50,785 --> 00:11:54,778
- Alva...
- Ja.

87
00:11:50,785 --> 00:11:54,778
'- Alva...
'- yes.

88
00:11:56,185 --> 00:12:01,498
Mia tog min ena sandal
och kastade den.

88
00:11:56,185 --> 00:12:01,498
Mia took face to unite sandal
and threw it.

89
00:12:01,665 --> 00:12:07,342
Vad ska mamma säga
när du bara har en sandal i morgon?

89
00:12:01,665 --> 00:12:07,342
what will mum say
when you only has a sandal tomorrow?

90
00:12:07,505 --> 00:12:12,056
Jag tog sandalerna
fast mamma sa att jag inte fick.

90
00:12:07,505 --> 00:12:12,056
I took the sandals
permanent mum said that I might not.

91
00:12:12,225 --> 00:12:15,820
Oj, oj, oj! Då får vi leta, Lisabet.

91
00:12:12,225 --> 00:12:15,820
oh dear, oh dear, oh dear! Then, we may search, Lisabet.

92
00:12:15,985 --> 00:12:21,981
- Och du står kvar här, Madicken!
- på ett ben.

92
00:12:15,985 --> 00:12:21,981
'- and you stand left here, Madicken!
'- on a leg.

93
00:12:26,585 --> 00:12:32,057
Folksamlingen sjunger

93
00:12:26,585 --> 00:12:32,057
Folksamlingen sings

94
00:13:02,145 --> 00:13:05,615
Madicken snyftar

94
00:13:02,145 --> 00:13:05,615
Madicken sobs

95
00:13:07,065 --> 00:13:11,855
Madicken!
Det är en sak jag länge undrat.

95
00:13:07,065 --> 00:13:11,855
Madicken!
it is a thing I long wondered.

96
00:13:12,025 --> 00:13:17,179
- Varför hoppar du på ett ben?
- Hon har ju bara en sandal!

96
00:13:12,025 --> 00:13:17,179
'- why jumps you on a leg?
'- she has of course only a sandal!

97
00:13:17,345 --> 00:13:20,143
Gråter

97
00:13:17,345 --> 00:13:20,143
cries

98
00:13:20,305 --> 00:13:25,823
Stackars lilla unge,
om jag bara kunde hjälpa dig.

98
00:13:20,305 --> 00:13:25,823
wretched small kid,
if I only could help you.

99
00:13:25,985 --> 00:13:32,504
Jag fick en sandal i skallen
när jag stod vid elden. Ta den.

99
00:13:25,985 --> 00:13:32,504
I got a sandal in the skull
when I stood the wide fire. Take it.

100
00:13:32,665 --> 00:13:39,537
Din fähund! Har du haft sandalen
hela tiden och inte sagt nåt? Va?!

100
00:13:32,665 --> 00:13:39,537
your beast dog! Has you had the sandal
all the time and not said anything? Va?!

101
00:13:39,705 --> 00:13:46,497
Kan jag veta att allt skräp jag får
i skallen hör till Madicken?

101
00:13:39,705 --> 00:13:46,497
can I know that all debris I sheep
in the skull consults to Madicken?

102
00:13:53,585 --> 00:13:59,581
- Nu är du väl inte ledsen längre?
- Jo, för sandalerna är förstörda.

102
00:13:53,585 --> 00:13:59,581
'- now is you well not sorry longer?
'- yes, for the sandals is destroyed.

103
00:13:59,745 --> 00:14:03,624
- Titta hur de ser ut.
- Oroa dig inte.

103
00:13:59,745 --> 00:14:03,624
'- look how they see out.
'- do not worry you.

104
00:14:03,785 --> 00:14:11,783
Jag ska göra dem så fina, så det
kan du inte tro. Kom, nu ska vi sova.

104
00:14:03,785 --> 00:14:11,783
I will do them so delicate, it sow
can you not faith. Came, now will we sova.

105
00:14:32,465 --> 00:14:36,458
Pappa, vänta på mig!

105
00:14:32,465 --> 00:14:36,458
father, await me!

106
00:14:50,905 --> 00:14:56,343
- Det är skolans dummaste unge.
- Varför är hon så dum?

106
00:14:50,905 --> 00:14:56,343
'- it is the school's most stupidest kid.
'- why is she so stupid?

107
00:14:56,505 --> 00:15:03,297
Inte vet jag. Jag har inte gjort nåt,
men hon bråkar alltid med mig.

107
00:14:56,505 --> 00:15:03,297
does not know I. I have not done something,
but she fights always with me.

108
00:15:03,465 --> 00:15:08,698
Hon bor på samma gård
som Linus-Ida, va?

108
00:15:03,465 --> 00:15:08,698
she lives on same farm
as Linus-Ida, va?

109
00:15:08,865 --> 00:15:15,100
Hon har hela håret fullt med pippor,
så det kryper ner på bänken.

109
00:15:08,865 --> 00:15:15,100
she has the entire hair full with pippor,
so it crawls down on the bench.

110
00:15:15,265 --> 00:15:20,976
En gång när vi skulle rita vår pappa, då sa Mia:

110
00:15:15,265 --> 00:15:20,976
once when we would draw our father, then said Mia:

111
00:15:21,145 --> 00:15:27,857
''Vi är så fattiga så vi har inte råd
med nån pappa''. Dumt, va?

111
00:15:21,145 --> 00:15:27,857
'' we are sow poor so we do not have councils
with someone father ''. Stupid, va?

112
00:15:28,025 --> 00:15:34,021
- Tror du inte att det är synd om Mia?
- Nej, för hon är så dum jämt.

112
00:15:28,025 --> 00:15:34,021
'- believes you not that it is sin about Mia?
'- no, for she is sow stupid always.

113
00:15:34,185 --> 00:15:41,660
- Kan inte du vara hygglig mot henne?
- Äsch, det går inte. Hej då!

113
00:15:34,185 --> 00:15:41,660
'- cannot you be kind against her?
'- pooh, it does not go. Hello then!

114
00:16:01,585 --> 00:16:05,578
- Hej.
- Hej.

114
00:16:01,585 --> 00:16:05,578
'- hello.
'- hello.

115
00:16:07,345 --> 00:16:10,781
- Vill du ha?
- Tack!

115
00:16:07,345 --> 00:16:10,781
'- want to you have?
'- thanks!

116
00:16:10,945 --> 00:16:15,302
- Tjocka Viktor är kär i dig, va?
- Håll klaffen!

116
00:16:10,945 --> 00:16:15,302
'- thick Viktor are in love in you, va?
'- hold the flapper!

117
00:16:15,465 --> 00:16:20,061
Tänk vad tjock och präktig
han är din fästman.

117
00:16:15,465 --> 00:16:20,061
intend what thick and splendid
he is your fiancé.

118
00:16:20,225 --> 00:16:26,221
- Du är skolans dummaste unge!
- Fröken kommer!

118
00:16:20,225 --> 00:16:26,221
'- you are the school's most stupidest kid!
'- miss comes!

119
00:16:32,625 --> 00:16:38,097
- God morgon, barn.
- God morgon, fröken.

119
00:16:32,625 --> 00:16:38,097
'- good morning, children.
'- good morning, miss.

120
00:16:41,585 --> 00:16:48,138
- Var har vi Martin i dag, då?
- Han har snuva.

120
00:16:41,585 --> 00:16:48,138
'- be has we Martin today, then?
'- he has cold.

121
00:16:48,305 --> 00:16:55,780
Nu ska vi se... Förra gången
så talade vi om skapelse historien.

121
00:16:48,305 --> 00:16:55,780
now will we see... The previous time
so spoke we about creation historien.

122
00:16:57,505 --> 00:17:03,978
Madicken, minns du hur Gud gjorde
när han skapade den första människan?

122
00:16:57,505 --> 00:17:03,978
Madicken, you remembers how god done
when he created the first people?

123
00:17:04,145 --> 00:17:10,744
Han tog en lerklump och knådade,
och vips så hade han gjort Adam!

123
00:17:04,145 --> 00:17:10,744
he took one lerklump and kneaded,
and vips so had he done Adam!

124
00:17:10,905 --> 00:17:19,142
Ja, så kanske man skulle kunna säga,
men han gjorde nånting mer. Vad då?

124
00:17:10,905 --> 00:17:19,142
yes, sow perhaps one would can to say,
but he did nånting more. What then?

125
00:17:19,305 --> 00:17:22,297
Mia.

125
00:17:19,305 --> 00:17:22,297
Mia.

126
00:17:28,625 --> 00:17:33,619
Titta häråt, Mia.

126
00:17:28,625 --> 00:17:33,619
look this way, Mia.

127
00:17:33,785 --> 00:17:41,260
Nog minns du vad Gud gjorde sen,
när han hade skapat Adam.

127
00:17:33,785 --> 00:17:41,260
enough remembers you what god done late,
when he had created Adam.

128
00:17:42,545 --> 00:17:47,300
Han hängde väl upp honom på tork,
kan jag tro.

128
00:17:42,545 --> 00:17:47,300
he hung well up him on dryer,
can I faith.

129
00:17:47,465 --> 00:17:53,495
Nja... det kanske han gjorde,
men det var inte det viktigaste.

129
00:17:47,465 --> 00:17:53,495
Nja... it perhaps he did,
but it was not it most important.

130
00:17:53,665 --> 00:17:56,338
Madicken.

130
00:17:53,665 --> 00:17:56,338
Madicken.

131
00:17:56,505 --> 00:18:01,021
Gud blåste sin ande i Adams näsa
så han fick liv.

131
00:17:56,505 --> 00:18:01,021
god blew its spirit in Adam's's nose
so he got lives.

132
00:18:08,425 --> 00:18:13,135
Ska inte du äta?
Har du inga smörgåsar i dag heller?

132
00:18:08,425 --> 00:18:13,135
will not you eat?
has you no sandwiches today neither?

133
00:18:13,305 --> 00:18:18,663
- Nej, tänk att jag inte har det.
- Du är ju så mager.

133
00:18:13,305 --> 00:18:18,663
'- no, intend that I do not have it.
'- you are of course so low-fat.

134
00:18:18,825 --> 00:18:23,819
- Är du inte hungrig?
- Angår dig inte.

134
00:18:18,825 --> 00:18:23,819
'- is you not hungry?
'- does not concern you.

135
00:18:28,145 --> 00:18:34,459
- Vill du ha den här?
- Då äter jag hellre ratt gift!

135
00:18:28,145 --> 00:18:34,459
'- want to you have this?
'- then eats I rather thumbwheel poison!

136
00:18:34,625 --> 00:18:40,621
Du kan proppa i dig
dina smörgåsar själv, din mallgroda!

136
00:18:34,625 --> 00:18:40,621
you can proppa in you
your sandwiches alone, yours mallgroda!

137
00:18:45,985 --> 00:18:51,981
Är det du som slänger papper
omkring dig? Ta upp det där!

137
00:18:45,985 --> 00:18:51,981
is it you that throws papers
about you? Take up that!

138
00:18:54,985 --> 00:19:00,343
Nu var du allt bra skraj.
Ni är så fega i den här klassen.

138
00:18:54,985 --> 00:19:00,343
now was you all good skraj.
you are sow cowardly in this class.

139
00:19:00,505 --> 00:19:06,535
- Det är bara jag som är modig!
- Vad har du gjort som är så modigt?

139
00:19:00,505 --> 00:19:06,535
'- it is only I that is brave!
'- what has you done that is so brave?

140
00:19:06,705 --> 00:19:11,381
Skjutit några lejon
eller knäckt några av dina löss?

140
00:19:06,705 --> 00:19:11,381
shot some lions
or broken some of your lice?

141
00:19:11,545 --> 00:19:19,657
Vem är fegast, tro? - Du, Madicken,
eller din dumma, tjocka fästman?

141
00:19:11,545 --> 00:19:19,657
who is cowardly, believe? - you, Madicken,
or your stupid, thick fiancé?

142
00:19:21,705 --> 00:19:23,696
Vad modigt!

142
00:19:21,705 --> 00:19:23,696
what brave!

143
00:19:23,865 --> 00:19:31,340
Slåss kan alla, men det är bara jag
som vågar gå balansgång på skoltaket.

143
00:19:23,865 --> 00:19:31,340
fights can everyone, but it is only I
as balances go tightrope on skoltaket.

144
00:19:31,505 --> 00:19:34,224
Tror du inte jag törs det?

144
00:19:31,505 --> 00:19:34,224
believes you not I dare it?

145
00:19:34,385 --> 00:19:38,901
Över läraren säger
att vi måste gå hem efter skolan.

145
00:19:34,385 --> 00:19:38,901
over the teacher says
that we must go home after the school.

146
00:19:39,065 --> 00:19:44,059
Vi måste ju se
om de verkligen är så tokiga.

146
00:19:39,065 --> 00:19:44,059
we must of course see
if they actually is so tokiga.

147
00:19:52,385 --> 00:19:57,937
- Hur ska det bli?
- Du är väl inte rädd, mallgroda?

147
00:19:52,385 --> 00:19:57,937
'- how will it become?
'- you are not well cautious, mallgroda?

148
00:19:58,105 --> 00:20:02,656
, dra in hakan,
annars klipper jag till dig.

148
00:19:58,105 --> 00:20:02,656
Oh, draw in having can,
otherwise cuts I to you.

149
00:20:02,825 --> 00:20:05,942
Vem ska börja, då?

149
00:20:02,825 --> 00:20:05,942
who will begin, then?

150
00:20:06,105 --> 00:20:10,656
David kastar sitt spjut,
in och ut, ett ess, ute...

150
00:20:06,105 --> 00:20:10,656
David throws your spear,
in and out, an ace, up...

151
00:20:10,825 --> 00:20:14,818
Du börjar!

151
00:20:10,825 --> 00:20:14,818
you begin!

152
00:20:26,905 --> 00:20:31,456
! Du törs inte.
Det var väl det jag visste.

152
00:20:26,905 --> 00:20:31,456
Oh! You do not dare.
it was well it I knew.

153
00:23:25,065 --> 00:23:29,695
- Det är reda med dig, Madicken.
- Modigt gjort.

153
00:23:25,065 --> 00:23:29,695
'- it is reda with you, Madicken.
'- brave done.

154
00:23:29,865 --> 00:23:34,859
Nu är det din tur.
Skynda dig innan över läraren vaknar.

154
00:23:29,865 --> 00:23:34,859
now is it your trip.
hurry you before over the teacher vaknar.

155
00:23:35,025 --> 00:23:42,500
- Han ligger där uppe och sover.
- Jag ska ta itu med honom på skarpen!

155
00:23:35,025 --> 00:23:42,500
'- he lies there up and sover.
'- I will take in two with him on skarpen!

156
00:24:40,185 --> 00:24:44,701
Det här är ju fånigt egentligen.

156
00:24:40,185 --> 00:24:44,701
this is of course stupid actually.

157
00:24:48,945 --> 00:24:51,413
Hon ramlar!

157
00:24:48,945 --> 00:24:51,413
she tumbles!

158
00:25:03,945 --> 00:25:09,303
- Vad är det här nu, då?
- Hon törs inte.

158
00:25:03,945 --> 00:25:09,303
'- what is this now, then?
'- she does not dare.

159
00:25:36,465 --> 00:25:42,779
Jag blir yr i skallen när jag är
hungrig, därför sket jag i alltihop.

159
00:25:36,465 --> 00:25:42,779
I become yr in the skull when I am
hungry, therefore shit I in everything.

160
00:25:42,945 --> 00:25:48,099
Ajöss med dig, mallgroda!

160
00:25:42,945 --> 00:25:48,099
Ajöss with you, mallgroda!

161
00:25:57,625 --> 00:26:02,141
- Hej!
- Annars mår du?

161
00:25:57,625 --> 00:26:02,141
'- hello!
'- otherwise feels you?

162
00:26:02,305 --> 00:26:10,303
- Är det den svarta som är Farsan?
- Ja, men det har hänt nåt konstigt.

162
00:26:02,305 --> 00:26:10,303
'- is it the black as is the old man?
'- yes, but it has happened something awkward.

163
00:26:10,465 --> 00:26:16,461
- Farsan har fått ungar.
- Men då har du väl döpt dem fel?

163
00:26:10,465 --> 00:26:16,461
'- the old man has got young.
'- but then has you surely baptized them wrong?

164
00:26:16,625 --> 00:26:22,461
Ska du inte döpa om dem, så Farsan
blir Morsan och Morsan blir Farsan?

164
00:26:16,625 --> 00:26:22,461
will you not baptize about them, the old man sow
becomes the mother and the mother becomes the old man?

165
00:26:22,625 --> 00:26:28,973
Har jag döpt dem, så har jag. Vill du
se ungarna? Jag har dem där borta.

165
00:26:22,625 --> 00:26:28,973
has I baptized them, sow has I. Want to you
see the young? I have them there out.

166
00:26:35,985 --> 00:26:38,453
!

166
00:26:35,985 --> 00:26:38,453
Oh!

167
00:26:48,185 --> 00:26:52,178
Vad de är söta!

167
00:26:48,185 --> 00:26:52,178
what they are sweet!

168
00:26:53,865 --> 00:27:00,976
Bara inte räven skrämmer dem.
Vi har en som smyger här om nätterna.

168
00:26:53,865 --> 00:27:00,976
Bara not the fox intimidates them.
we have one as creeps here about the nights.

169
00:27:01,145 --> 00:27:08,699
Det går inte än. Han kan skrämma ihjäl
dem även om de ligger bakom galler.

169
00:27:01,145 --> 00:27:08,699
it does not go than. He can intimidate to death
them although they lie behind grill.

170
00:27:08,865 --> 00:27:16,579
Min son, du behöver inte rädas skogens
vilda djur så länge du har din far!

170
00:27:08,865 --> 00:27:16,579
my son, you do not need to fear the forest's
wild animal so long you have your father!

171
00:27:16,745 --> 00:27:24,823
Jag har en räv sax nämligen, och jag
vet var jag har den. l ved boden.

171
00:27:16,745 --> 00:27:24,823
I have a fox scissors namely, and I
knows where I have it. l ved the shed.

172
00:27:24,985 --> 00:27:28,978
Där har han inte varit
på minst två år.

172
00:27:24,985 --> 00:27:28,978
where has he not been
on least two years.

173
00:27:34,745 --> 00:27:37,737
Hundra gubbar!

173
00:27:34,745 --> 00:27:37,737
hundred old men!

174
00:27:39,945 --> 00:27:48,853
Vad i hundra gubbar?! Var är saxen?
Har ärkemaran städat bort den?

174
00:27:39,945 --> 00:27:48,853
what in hundred old men?! Where is the scissors?
has ärkemaran cleaned up away it?

175
00:27:49,025 --> 00:27:56,705
- Ska du inte hjälpa honom och leta?
- får han ett ryck så får han hållas.

175
00:27:49,025 --> 00:27:56,705
'- will you not help him and to search?
'- may he a jerk so sheep he be held.

176
00:27:56,865 --> 00:28:00,460
Eureka!

176
00:27:56,865 --> 00:28:00,460
Eureka!

177
00:28:00,625 --> 00:28:06,495
Säga vad man vill om mig,
men jag har ordning på mina grejer.

177
00:28:00,625 --> 00:28:06,495
say what man wants to about me,
but I have order on my gadgets.

178
00:28:06,665 --> 00:28:10,374
Ja, nu ska vi se.

178
00:28:06,665 --> 00:28:10,374
yes, now will we see.

179
00:28:12,305 --> 00:28:18,574
Ja, det är här han brukar komma.
Tror jag...

179
00:28:12,305 --> 00:28:18,574
yes, it is here he farms to come.
believes I...

180
00:28:18,745 --> 00:28:24,138
Jädrar vad snopen
han ska bli nu, rävrackarn!

180
00:28:18,745 --> 00:28:24,138
Jädrar what crestfallen
he will become now, the fox rascal!

181
00:28:24,305 --> 00:28:29,823
Jag har ju länge tänkt ge Morsan
en päls krage till vintern.

181
00:28:24,305 --> 00:28:29,823
I has of course long intended give the mother
a fur's collar to the winter.

182
00:28:29,985 --> 00:28:37,380
- Det är snyggt med röd räv, eller hur?
- Ja, men det är synd om räven.

182
00:28:29,985 --> 00:28:37,380
'- it is good-looking with red fox, or how?
'- yes, but it is sin about the fox.

183
00:28:37,545 --> 00:28:44,462
- Tänk om nån annan trampar i saxen.
- Vi får skriva en varnings skylt.

183
00:28:37,545 --> 00:28:44,462
'- intend about someone else treads in the scissors.
'- we sheep type a warning's sign.

184
00:28:44,625 --> 00:28:48,618
Men tänk om räven kan läsa, då!

184
00:28:44,625 --> 00:28:48,618
but intend if the fox can read, then!

185
00:28:50,145 --> 00:28:55,173
Passar det inte så kan jag
ta bort saxen på momangen.

185
00:28:50,145 --> 00:28:55,173
fits it not so can I
clear the scissors on momangen.

186
00:28:55,345 --> 00:29:01,056
Men gnäll inte sen
om dina kanin ungar har fått hjärtslag.

186
00:28:55,345 --> 00:29:01,056
but squeaks not late
about your rabbit young has got heartbeats.

187
00:29:01,225 --> 00:29:09,337
Du tål väl skoj, Farsan? Det är
bra med räv sax. Det känns lugnt.

187
00:29:01,225 --> 00:29:09,337
you tolerate well skoj, the old man? It is
good with fox scissors. It feels lugnt.

188
00:29:09,505 --> 00:29:17,503
Oroa dig inte, mig kan du alltid komma
till om du behöver hjälp med nät.

188
00:29:09,505 --> 00:29:17,503
not worry you, me can you always to come
to if you need help with nets.

189
00:29:28,785 --> 00:29:33,700
Vem vill ha choklad praliner?
Jag bjuder!

189
00:29:28,785 --> 00:29:33,700
who wants to have chocolate praliner?
I invite!

190
00:29:33,865 --> 00:29:37,335
, vad många!

190
00:29:33,865 --> 00:29:37,335
Oh, what majority!

191
00:29:38,905 --> 00:29:44,059
Var i all sin dar har du
fått pengar till allt det ifrån?

191
00:29:38,905 --> 00:29:44,059
was in all your dar has you
got money to everything it from?

192
00:29:44,225 --> 00:29:48,582
Det har jag fått från
min pappa i Stockholm.

192
00:29:44,225 --> 00:29:48,582
it has I may from
my father in Stockholm.

193
00:29:48,745 --> 00:29:53,102
Har du en pappa i Stockholm?

193
00:29:48,745 --> 00:29:53,102
has you a father in Stockholm?

194
00:29:53,265 --> 00:30:00,740
Jag har visst en pappa i Stockholm och
han har äntligen skickat lite kosing.

194
00:29:53,265 --> 00:30:00,740
I have certainly a father in Stockholm and
he has at last sent little kosing.

195
00:30:03,945 --> 00:30:08,302
Vill du ha?

195
00:30:03,945 --> 00:30:08,302
wants to you to have?

196
00:30:08,465 --> 00:30:14,461
Nej! Du har råd att köpa
praliner själv, din mallgroda.

196
00:30:08,465 --> 00:30:14,461
no! You have councils to buy
praliner alone, yours mallgroda.

197
00:30:15,425 --> 00:30:21,819
- Är det nån som vill ha bok märken?
- Ja! Jag vill ha!

197
00:30:15,425 --> 00:30:21,819
'- is it someone that want to have book brands?
'- yes! I want to have!

198
00:30:21,985 --> 00:30:24,101
, vad fin!

198
00:30:21,985 --> 00:30:24,101
Oh, what delicate!

199
00:30:25,225 --> 00:30:29,013
- Här.
 Å...

199
00:30:25,225 --> 00:30:29,013
'- here.
'- Oh...

200
00:30:29,185 --> 00:30:34,862
Nu är de slut. Nu har jag bara
det här ängla märket kvar.

200
00:30:29,185 --> 00:30:34,862
now is the ends. Now, I have only
this ängla the brand left.

201
00:30:35,025 --> 00:30:41,021
Det är det finaste jag har.
Det tänker jag aldrig ge bort.

201
00:30:35,025 --> 00:30:41,021
it is it most delicate I have.
it intends I never to give away.

202
00:30:44,065 --> 00:30:50,220
De sjunger
Din klara sol går åter opp

202
00:30:44,065 --> 00:30:50,220
they sing
your clear sun goes once more up

203
00:30:50,385 --> 00:30:56,017
Jag tackar dig, min Gud

203
00:30:50,385 --> 00:30:56,017
I thank you, my god

204
00:30:56,185 --> 00:31:02,499
Med kraft och mod och nyfött hopp

204
00:30:56,185 --> 00:31:02,499
with force and mod and new-born hopes

205
00:31:02,665 --> 00:31:09,298
Jag höjer glädjens ljud

205
00:31:02,665 --> 00:31:09,298
I increase the blessing's sounds

206
00:31:11,065 --> 00:31:14,057
Sitt ner.

206
00:31:11,065 --> 00:31:14,057
sit down.

207
00:31:16,305 --> 00:31:20,218
Har nån av er
sett över lärarens portmonnä?

207
00:31:16,305 --> 00:31:20,218
has someone of you
seen over the teacher's portmonnä?

208
00:31:20,385 --> 00:31:25,937
Han tycks ha tappat den, fast han
vet inte hur det har gått till.

208
00:31:20,385 --> 00:31:25,937
he seems to have dropped it, permanent he
does not know how it has gone to.

209
00:31:26,105 --> 00:31:30,735
Ni kan leta efter den
på skolgården under rasten.

209
00:31:26,105 --> 00:31:30,735
you can search after it
on skolgården during the break.

210
00:31:42,145 --> 00:31:45,137
Trallar

210
00:31:42,145 --> 00:31:45,137
Trallar

211
00:32:00,065 --> 00:32:03,057
Det ringer in

211
00:32:00,065 --> 00:32:03,057
it dials in

212
00:32:58,905 --> 00:33:01,897
Sitt ned!

212
00:32:58,905 --> 00:33:01,897
sit down!

213
00:33:07,305 --> 00:33:12,095
Känner någon i klassen igen bok märket?

213
00:33:07,305 --> 00:33:12,095
knows someone in the class again book the brand?

214
00:33:12,265 --> 00:33:16,258
Det föreställer en ängel.

214
00:33:12,265 --> 00:33:16,258
it imagines an angel.

215
00:33:20,905 --> 00:33:24,864
- Vad viskar ni om?
- Inget särskilt.

215
00:33:20,905 --> 00:33:24,864
'- what way vats you about?
'- nothing special.

216
00:33:25,025 --> 00:33:31,624
- Vad så du till henne?
- Att det är Mias ängel.

216
00:33:25,025 --> 00:33:31,624
'- what so you to her?
'- that it is Mias angel.

217
00:33:33,905 --> 00:33:38,262
Vem är Mia?

217
00:33:33,905 --> 00:33:38,262
who is Mia?

218
00:33:38,425 --> 00:33:41,895
Hon sitter där.

218
00:33:38,425 --> 00:33:41,895
she sits there.

219
00:33:44,385 --> 00:33:47,377
Kom fram!

219
00:33:44,385 --> 00:33:47,377
came forward!

220
00:33:49,425 --> 00:33:53,418
Ja, just du med håret.

220
00:33:49,425 --> 00:33:53,418
yes, just you with the hair.

221
00:34:03,465 --> 00:34:08,016
Har du sett den här?

221
00:34:03,465 --> 00:34:08,016
has you seen this?

222
00:34:08,185 --> 00:34:11,416
Se på mig!

222
00:34:08,185 --> 00:34:11,416
see on me!

223
00:34:15,505 --> 00:34:23,298
Du kanske kan förklara hur bok märket
har hamnat i min portmonnä?

223
00:34:15,505 --> 00:34:23,298
you perhaps can explain how book the brand
has ended up in face portmonnä?

224
00:34:23,465 --> 00:34:27,219
En fem öring har du lämnat kvar,
så snällt.

224
00:34:23,465 --> 00:34:27,219
a five island ring has you left left,
so mild.

225
00:34:27,385 --> 00:34:32,618
Tala om vad du har gjort
med resten av pengarna.

225
00:34:27,385 --> 00:34:32,618
speak about what you have done
with the rest of the money.

226
00:34:32,785 --> 00:34:38,257
Hör du vad jag säger?
Vad har du gjort av pengarna?

226
00:34:32,785 --> 00:34:38,257
consults you what I say?
what has you done of the money?

227
00:34:39,305 --> 00:34:41,773
Nähä...

227
00:34:39,305 --> 00:34:41,773
Nähä...

228
00:34:44,905 --> 00:34:50,138
- Är det någon annan som vet?
- Köpt choklad praliner.

228
00:34:44,905 --> 00:34:50,138
'- is it someone else that know?
'- bought chocolate praliner.

229
00:34:50,305 --> 00:34:54,742
- Vad sa du?
- Köpt choklad praliner.

229
00:34:50,305 --> 00:34:54,742
'- what said you?
'- bought chocolate praliner.

230
00:34:54,905 --> 00:34:57,897
Ser man på.

230
00:34:54,905 --> 00:34:57,897
sees one on.

231
00:34:59,145 --> 00:35:03,184
Så du har köpt choklad praliner.

231
00:34:59,145 --> 00:35:03,184
so you have bought chocolate praliner.

232
00:35:03,345 --> 00:35:08,738
Var kom du över portmonnän?
Kan du säga mig det?

232
00:35:03,345 --> 00:35:08,738
was come you over portmonnän?
can you say me it?

233
00:35:11,065 --> 00:35:18,540
Jag har aldrig tappat den. Hon måste
ha tagit den inne på lärare rummet.

233
00:35:11,065 --> 00:35:18,540
I has never dropped it. She must
have taken the in on teachers the room.

234
00:35:20,705 --> 00:35:24,698
Erkänn att det var det du gjorde!

234
00:35:20,705 --> 00:35:24,698
recognize that it was it you done!

235
00:35:26,745 --> 00:35:29,737
Ja.

235
00:35:26,745 --> 00:35:29,737
yes.

236
00:35:31,665 --> 00:35:35,658
Nå, tänker du be om förlåtelse?

236
00:35:31,665 --> 00:35:35,658
reach, you intends to ask about forgiveness?

237
00:35:38,385 --> 00:35:42,742
Nähä, men jag ska vänja dig
av med att stjäla-

237
00:35:38,385 --> 00:35:42,742
Nähä, but I will accustom you
of with that stjäla-

238
00:35:42,905 --> 00:35:48,537
- och dina kamrater ska få lära sig
hur det går för den som stjäl.

238
00:35:42,905 --> 00:35:48,537
'- and your friends will get faith itself
how it goes for it as steals.

239
00:35:48,705 --> 00:35:52,095
Jag ska hämta rottingen.

239
00:35:48,705 --> 00:35:52,095
I will retrieve the root things.

240
00:35:52,265 --> 00:35:58,261
Fröken Lind vill väl inte att
hon ska bli en tjuv för all framtid.

240
00:35:52,265 --> 00:35:58,261
miss lime-tree does not want to well that
she will become a thief for all future.

241
00:36:07,705 --> 00:36:14,497
Snälla Mia, be om förlåtelse
så kanske du slipper stryk.

241
00:36:07,705 --> 00:36:14,497
mild Mia, ask about forgiveness
so perhaps you get away beating.

242
00:36:14,665 --> 00:36:19,864
Får jag tillbaka min ängel då?

242
00:36:14,665 --> 00:36:19,864
sheep I back my angel then?

243
00:36:20,025 --> 00:36:23,176
Här har du den.

243
00:36:20,025 --> 00:36:23,176
here has you it.

244
00:36:28,345 --> 00:36:32,099
Dörren öppnas

244
00:36:28,345 --> 00:36:32,099
the door is opened

245
00:36:40,225 --> 00:36:44,582
Nå, Mia, ska du be om förlåtelse?

245
00:36:40,225 --> 00:36:44,582
reach, Mia, you will ask about forgiveness?

246
00:36:44,745 --> 00:36:50,741
Du kan göra det nu eller efteråt,
bestäm själv.

246
00:36:44,745 --> 00:36:50,741
you can do it now or later,
decide alone.

247
00:36:52,785 --> 00:36:56,778
å så! Vänd dig om.

247
00:36:52,785 --> 00:36:56,778
on so! Reverse you.

248
00:36:59,825 --> 00:37:02,817
Böj dig framåt.

248
00:36:59,825 --> 00:37:02,817
bend you ahead.

249
00:37:11,745 --> 00:37:14,259
Nej!

249
00:37:11,745 --> 00:37:14,259
no!

250
00:37:18,625 --> 00:37:21,776
Nåja, det får väl vara bra.

250
00:37:18,625 --> 00:37:21,776
Nåja, it sheep well be good.

251
00:37:21,945 --> 00:37:27,622
Dina kamrater tycker synd om dig,
fast du inte har förtjänat det.

251
00:37:21,945 --> 00:37:27,622
your friends like sin you,
permanent you have not deserved it.

252
00:37:27,785 --> 00:37:33,781
Men be om förlåtelse det ska du,
och det ska ske nu.

252
00:37:27,785 --> 00:37:33,781
but ask about forgiveness it will you,
and it will happen now.

253
00:37:35,305 --> 00:37:42,461
Ett enda litet ord är vad som behövs,
och det ordet väntar jag på.

253
00:37:35,305 --> 00:37:42,461
a only small word is what that is needed,
and that word waits I on.

254
00:37:46,185 --> 00:37:52,374
Vad sa du? Säg det klart och tydligt
så att vi alla kan höra det

254
00:37:46,185 --> 00:37:52,374
what said you? Say the clear
so that we they can consult it

255
00:37:54,025 --> 00:37:57,495
Piss potta, sa jag.

255
00:37:54,025 --> 00:37:57,495
Piss chamber-pot, I said.

256
00:38:07,865 --> 00:38:13,258
- Det var det oanständigaste!
- Det bara slank ur henne.

256
00:38:07,865 --> 00:38:13,258
'- it was the most indecent!
'- it only slim from her.

257
00:38:13,425 --> 00:38:18,658
Över läraren är oanständig.
Mia sa det rätta ordet.

257
00:38:13,425 --> 00:38:18,658
over the teacher is indecent.
Mia said the correct word.

258
00:38:18,825 --> 00:38:22,613
- Piss potta, sa hon.
- Upprepa det inte.

258
00:38:18,825 --> 00:38:22,613
'- Piss chamber-pot, she said.
'- do not repeat it.

259
00:38:22,785 --> 00:38:29,623
Slå små barn! Rör han dig, Madicken,
så ska jag slå ihjäl honom!

259
00:38:22,785 --> 00:38:29,623
hit small children! Concern he you, Madicken,
so will I hit to death him!

260
00:38:29,785 --> 00:38:37,260
-då har Alva inte mer vett än han.
- De får inte slå barn på det viset!

260
00:38:29,785 --> 00:38:37,260
'- then does not have Alva more senses than he.
'- they sheep not hit children on that way!

261
00:38:40,585 --> 00:38:46,023
- Piss potta är ett bra ord.
- Jag vill inte höra det fler gånger.

261
00:38:40,585 --> 00:38:46,023
'- Piss chamber-pot is a good word.
'- I do not want to to consult it more aisles.

262
00:38:46,185 --> 00:38:49,461
Du får inte slicka tallriken.

262
00:38:46,185 --> 00:38:49,461
you sheep not lick the dish.

263
00:38:49,625 --> 00:38:54,858
Varför finns det ett ord som heter
slicka om man aldrig får göra det?

263
00:38:49,625 --> 00:38:54,858
why is that a word that is called
lick if one never may do it?

264
00:39:00,305 --> 00:39:03,775
Pilutta också!

264
00:39:00,305 --> 00:39:03,775
Pilutta also!

265
00:39:07,625 --> 00:39:11,664
, Lisabet, jag vann!

265
00:39:07,625 --> 00:39:11,664
Oh, Lisabet, I wOh!

266
00:39:11,825 --> 00:39:17,457
Vet du vad du är? Jag säger det inte,
men det börjar på P.

266
00:39:11,825 --> 00:39:17,457
knows you what you are? I do not say it,
but it begins on P.

267
00:39:17,625 --> 00:39:22,824
- Flickor, det är dags att sova nu!
- Vi kommer!

267
00:39:17,625 --> 00:39:22,824
'- girls, it is day's that sova now!
'- we come!

268
00:39:22,985 --> 00:39:28,264
Men först ska jag gå in
i garderoben och säga piss potta.

268
00:39:22,985 --> 00:39:28,264
but first will I makeacommitmentto
in the wardrobe and say piss chamber-pot.

269
00:39:28,425 --> 00:39:34,614
- Men säg det inte till mamma.
- Du måste be afton bön också.

269
00:39:28,425 --> 00:39:34,614
'- but do not order it mum.
'- you must ask evening prayer also.

270
00:39:34,785 --> 00:39:42,260
Det gjorde jag i söndags. Sju ganger,
så det räcker för hela veckan.

270
00:39:34,785 --> 00:39:42,260
it did I last Sunday. Seven ganger,
so it is enough for the whole week.

271
00:39:43,185 --> 00:39:46,655
Mia visslar

271
00:39:43,185 --> 00:39:46,655
Mia visslar

272
00:39:46,825 --> 00:39:51,341
Vad vill hon nu, då?

272
00:39:46,825 --> 00:39:51,341
what wants to she now, then?

273
00:39:54,265 --> 00:40:01,740
Du, jag har de här två pralinerna kvar.
Du kan få dem om du vill.

273
00:39:54,265 --> 00:40:01,740
you, I have these two pralinerna left.
you can get them about you want to.

274
00:40:19,745 --> 00:40:22,623
<i>Hjälp!</i>

274
00:40:19,745 --> 00:40:22,623
help!

275
00:40:22,785 --> 00:40:26,016
<i>Kom och hjälp!</i>

275
00:40:22,785 --> 00:40:26,016
came and help!

276
00:40:27,385 --> 00:40:29,853
<i>Hjälp!</i>

276
00:40:27,385 --> 00:40:29,853
help!

277
00:40:36,305 --> 00:40:41,777
Alva! Alva!
Det är nån som ropar på hjälp!

277
00:40:36,305 --> 00:40:41,777
Alva! Alva!
it is someone that calls on help!

278
00:40:52,665 --> 00:40:55,463
Aah... !

278
00:40:52,665 --> 00:40:55,463
Aah...!

279
00:40:55,625 --> 00:40:59,254
Aj, aj, oj, oj... !

279
00:40:55,625 --> 00:40:59,254
ouch, ouch, oh dear, oh dear...!

280
00:40:59,425 --> 00:41:04,453
Junibackens ängel.
Vilken tur att du kom!

280
00:40:59,425 --> 00:41:04,453
Junibackens angel.
which trip that you came!

281
00:41:04,625 --> 00:41:06,855
Oj, oj, oj, oj...

281
00:41:04,625 --> 00:41:06,855
oh dear, oh dear, oh dear, oh dear...

282
00:41:07,025 --> 00:41:11,974
Jag har fastnat i nåt sattyg,
vad det nu är.

282
00:41:07,025 --> 00:41:11,974
I have got catch in something sattyg,
what the now is.

283
00:41:12,145 --> 00:41:15,535
Läs där, där står det.

283
00:41:12,145 --> 00:41:15,535
read where, where stands it.

284
00:41:17,545 --> 00:41:22,858
Ja visst, ja... Aj, aj, aj!

284
00:41:17,545 --> 00:41:22,858
yes certain, yes... Ouch, ouch, ouch!

285
00:41:32,225 --> 00:41:38,858
Nej, Emma, säg ingenting.
Jag blöder, jag dör snart...

285
00:41:32,225 --> 00:41:38,858
no, Emma, nothing say.
I bleed, I die nearly...

286
00:41:39,025 --> 00:41:44,418
- då får du bara ångra dina hårda ord.
- Du dör inte.

286
00:41:39,025 --> 00:41:44,418
'- then may you only undo your hard words.
'- you do not die.

287
00:41:44,585 --> 00:41:49,500
Hur kan du sätta upp en räv sax här?

287
00:41:44,585 --> 00:41:49,500
how can you puton a fox scissors here?

288
00:41:49,665 --> 00:41:54,500
Du tar alltid
den här genvägen på kvällarna.

288
00:41:49,665 --> 00:41:54,500
you take always
this the shortcut on the evenings.

289
00:41:54,665 --> 00:41:57,657
Aj, aj, aj...

289
00:41:54,665 --> 00:41:57,657
ouch, ouch, ouch...

290
00:42:00,865 --> 00:42:04,858
Pälskrage var det, ja.

290
00:42:00,865 --> 00:42:04,858
fur collar was it, yes.

291
00:42:11,865 --> 00:42:16,381
Att vara barmhärtig,
vad menas med det?

291
00:42:11,865 --> 00:42:16,381
to be merciful,
what is meant with it?

292
00:42:16,545 --> 00:42:19,013
Ture.

292
00:42:16,545 --> 00:42:19,013
Ture.

293
00:42:22,945 --> 00:42:29,293
- Att inte slåss.
- Ja, det skulle det också kunna vara.

293
00:42:22,945 --> 00:42:29,293
'- to not fight.
'- yes, it would it also can to last.

294
00:42:29,465 --> 00:42:32,855
Är det nån mer som... ?

294
00:42:29,465 --> 00:42:32,855
is it someone more as...?

295
00:42:33,065 --> 00:42:35,784
Anna-Lisa.

295
00:42:33,065 --> 00:42:35,784
Anna-Lisa.

296
00:42:35,945 --> 00:42:40,541
Att vara snäll och hjälpsam
mot alla människor.

296
00:42:35,945 --> 00:42:40,541
to be mild and cooperative
against all people.

297
00:42:40,705 --> 00:42:45,096
Vi har läst i Bibeln
om en som var barmhärtig.

297
00:42:40,705 --> 00:42:45,096
we have read in the bible
about one as was merciful.

298
00:42:45,265 --> 00:42:49,895
- Madicken.
- Den barmhärtige samariten.

298
00:42:45,265 --> 00:42:49,895
'- Madicken.
'- it merciful samariten.

299
00:42:50,065 --> 00:42:53,057
Kan du berätta nåt om honom?

299
00:42:50,065 --> 00:42:53,057
can you tell something about him?

300
00:42:53,225 --> 00:42:59,334
Han kom ridande till Jerusalem
och sag en som lag vid väg kanten.

300
00:42:53,225 --> 00:42:59,334
he came riding to Jerusalem
and sag one as teams at road the edge.

301
00:42:59,505 --> 00:43:05,694
Han var nästan död. Barmhärtige
samariten tyckte synd om honom.

301
00:42:59,505 --> 00:43:05,694
he was almost dead. Merciful
samariten thought sin about him.

302
00:43:05,865 --> 00:43:11,258
Han la honom på sin åsna
och förde honom till härbärget.

302
00:43:05,865 --> 00:43:11,258
he la him on your ass
and pursued him to härbärget.

303
00:43:11,425 --> 00:43:17,182
- Ett härbärge. Vad är det för nånting?
- Ett slags hotell, tror jag.

303
00:43:11,425 --> 00:43:17,182
'- one härbärge. What is it pursue nånting?
'- a kind's hotels, I believes.

304
00:43:17,345 --> 00:43:20,735
Ett ställe där man kan bo och äta.

304
00:43:17,345 --> 00:43:20,735
a place where one can live and to eat.

305
00:43:20,905 --> 00:43:26,457
- Vad gjorde han sen?
- Betalade ägaren till härbärget...

305
00:43:20,905 --> 00:43:26,457
'- what did he late?
'- the paid owner to härbärget...

306
00:43:26,625 --> 00:43:31,335
... så stackarn fick bo kvar, och samariten sa:

306
00:43:26,625 --> 00:43:31,335
... sow stackarn got nest left, and samariten said:

307
00:43:31,505 --> 00:43:39,059
''Sköt honom, och vad mer du kostar på
honom betalar jag när jag återvänder. ''

307
00:43:31,505 --> 00:43:39,059
'' deal with him, and what more you cost on
him pays I when I return. ''

308
00:43:40,305 --> 00:43:46,221
Viktor, vi håller på med den
barmhärtige samariten. Vad gör du?

308
00:43:40,305 --> 00:43:46,221
Viktor, we agreewith on it
merciful samariten. What does you?

309
00:43:46,385 --> 00:43:49,900
Inget särskilt.

309
00:43:46,385 --> 00:43:49,900
nothing special.

310
00:43:50,065 --> 00:43:57,574
Vad sa nu den barmhärtige samariten
till värden i härbärget?

310
00:43:50,065 --> 00:43:57,574
what said now it merciful samariten
to values in härbärget?

311
00:43:57,745 --> 00:44:01,533
Vad sa han, då?

311
00:43:57,745 --> 00:44:01,533
what said he, then?

312
00:44:03,665 --> 00:44:11,219
''Skjut honom. Jag ska betala sen
när jag kommer tillbaka. ''

312
00:44:03,665 --> 00:44:11,219
'' shoot him. I will pay late
when I come back. ''

313
00:44:11,385 --> 00:44:14,775
Ja, riktigt så var det kanske inte.

313
00:44:11,385 --> 00:44:14,775
yes, really so was not it perhaps.

314
00:44:15,505 --> 00:44:20,021
- Kunde du svara ordentligt på examen?
- Ja då.

314
00:44:15,505 --> 00:44:20,021
'- could you reply conscientiously on diploma?
'- yes then.

315
00:44:20,185 --> 00:44:23,894
- Hur gick det för Mia?
- Hon var inte med.

315
00:44:20,185 --> 00:44:23,894
'- how went it pursue Mia?
'- she was not with.

316
00:44:24,065 --> 00:44:29,423
- Hon kanske inte vill gå i skolan mer.
- Det måste hon.

316
00:44:24,065 --> 00:44:29,423
'- she perhaps does not want to go in the school more.
'- it must she.

317
00:44:29,585 --> 00:44:32,702
Vad har du i håret?

317
00:44:29,585 --> 00:44:32,702
what has you in the hair?

318
00:44:32,865 --> 00:44:40,215
Unge, du är ju full med lus!
Pipper så det bara vimlar om det!

318
00:44:32,865 --> 00:44:40,215
kid, you are of course full with louse!
Pipper so it only swarms about it!

319
00:44:40,385 --> 00:44:44,503
Frun, kom hit!
Madicken är full med lus.

319
00:44:40,385 --> 00:44:44,503
the wife, come here!
Madicken is full with louse.

320
00:44:44,665 --> 00:44:51,013
Sa jag inte det,
att Mias löss skulle hoppa på mig?

320
00:44:44,665 --> 00:44:51,013
said I not it,
that Mias lice would jump on me?

321
00:44:51,185 --> 00:44:54,655
Far se nu då.

321
00:44:51,185 --> 00:44:54,655
father see now then.

322
00:44:56,665 --> 00:45:00,863
- Har jag några pipper?
- Nej.

322
00:44:56,665 --> 00:45:00,863
'- has I some pipper?
'- no.

323
00:45:01,025 --> 00:45:05,382
Jag är inte lika snuskig som du,
Madicken.

323
00:45:01,025 --> 00:45:05,382
I am not equal snuskig as you,
Madicken.

324
00:45:05,545 --> 00:45:10,460
Usch!
Ja, ja, det är ju ingen riks olycka.

324
00:45:05,545 --> 00:45:10,460
ugh!
yes, yes, it is of course no rich accident.

325
00:45:10,625 --> 00:45:16,018
Jag får köpa sabadillättika.
Innan kvällen är de döda allihop.

325
00:45:10,625 --> 00:45:16,018
I may buy sabadillättika.
before the evening is they dead they.

326
00:45:16,185 --> 00:45:19,495
Kan inte Mia också få sabadill?

326
00:45:16,185 --> 00:45:19,495
cannot Mia also may sabadill?

327
00:45:19,665 --> 00:45:24,216
Jag frågar hennes mamma
om hon får komma hit.

327
00:45:19,665 --> 00:45:24,216
I ask her mum
if she may come here.

328
00:45:24,385 --> 00:45:29,015
- Fy, vad det luktar!
- Jag mår så illa av den lukten.

328
00:45:24,385 --> 00:45:29,015
'- phew, what it sniffs!
'- I feel to sow poorly of that smell.

329
00:45:29,185 --> 00:45:32,780
Ja, men det här klarar jag.

329
00:45:29,185 --> 00:45:32,780
yes, but this copes with I.

330
00:45:32,945 --> 00:45:39,100
Jag har haft sju sma syskon,
så jag vet hur man tas med löss!

330
00:45:32,945 --> 00:45:39,100
I have had seven sma brothers and sister,
so I know how one to be taken with lice!

331
00:45:39,265 --> 00:45:46,740
Jag vill också ha sabadill. Jag har
lus i mitt har, fast man inte ser den.

331
00:45:39,265 --> 00:45:46,740
I want to also to have sabadill. I have
louse in centers has, though one does not see it.

332
00:45:46,905 --> 00:45:49,942
Kom än bara!

332
00:45:46,905 --> 00:45:49,942
came than only!

333
00:45:50,105 --> 00:45:56,101
hej! Åhej! Åhej!

333
00:45:50,105 --> 00:45:56,101
Åhej! Åhej! Åhej!

334
00:45:56,265 --> 00:46:00,178
Sjunger
Vi gungar vara pipper, aha ja ja

334
00:45:56,265 --> 00:46:00,178
sings
we gungar last pipper, ah yes yes

335
00:46:00,345 --> 00:46:04,497
ända tills de är döa, aha ja ja

335
00:46:00,345 --> 00:46:04,497
bottom until they are döa, ah yes yes

336
00:46:04,665 --> 00:46:08,578
Vi gungar deras ungar, aha ja ja

336
00:46:04,665 --> 00:46:08,578
we gungar their young, ah yes yes

337
00:46:08,745 --> 00:46:14,342
men själva är vi inte döa, hurra hurra

337
00:46:08,745 --> 00:46:14,342
but alone is we not döa, cheer cheer

338
00:46:14,505 --> 00:46:19,625
Du är inte klok, Madicken,
vad du kan hitta på bra visor!

338
00:46:14,505 --> 00:46:19,625
you are not wise, Madicken,
what you can getupto good songs!

339
00:46:19,785 --> 00:46:24,813
Vi gungar våra pipper, aha ja ja

339
00:46:19,785 --> 00:46:24,813
we gungar ours pipper, ah yes yes

340
00:46:24,985 --> 00:46:29,581
ända tills de är döa, aha ja ja

340
00:46:24,985 --> 00:46:29,581
bottom until they are döa, ah yes yes

341
00:46:29,745 --> 00:46:35,217
Vi badar vara pipper, aha ja ja

341
00:46:29,745 --> 00:46:35,217
we swim to last pipper, ah yes yes

342
00:46:38,105 --> 00:46:46,103
- Dina skånskor är lortigare än mina.
- Ja, men jag är ju två år äldre också.

342
00:46:38,105 --> 00:46:46,103
'- yours skånskor is lortigare than mine.
'- yes, but I am of course two years older also.

343
00:46:48,465 --> 00:46:54,381
Jag tycker vi ska ha
en rejäl storrengöring i dag, va?

343
00:46:48,465 --> 00:46:54,381
I think we will have
one substantial storrengöring today, va?

344
00:46:54,545 --> 00:46:59,903
De sjunger
Vi badar vara pipper, aha ja ja

344
00:46:54,545 --> 00:46:59,903
they sing
we swim to last pipper, ah yes yes

345
00:47:00,065 --> 00:47:05,059
ända tills de är rena, aha ja ja

345
00:47:00,065 --> 00:47:05,059
bottom until they are clean, ah yes yes

346
00:47:08,385 --> 00:47:14,017
Du har ätit flera kilo kött bullar.
Är du verkligen hungrig fortfarande?

346
00:47:08,385 --> 00:47:14,017
you have eaten several kilos meat buns.
is you actually hungry still?

347
00:47:14,185 --> 00:47:16,619
Nej.

347
00:47:14,185 --> 00:47:16,619
no.

348
00:47:16,785 --> 00:47:23,304
- Varför äter du, då?
- För att jag inte ska bli hungrig.

348
00:47:16,785 --> 00:47:23,304
'- why eats you, then?
'- in order to I will not become hungry.

349
00:47:26,305 --> 00:47:32,414
Fast nu har jag håll i sidan,
så nu orkar jag inte äta mera.

349
00:47:26,305 --> 00:47:32,414
though now has I directions in the side,
so now has the energy I not to eat more.

350
00:47:32,585 --> 00:47:38,421
Ja, jag tror nog ni är mätta nu.
Och pipperna är nog döda.

350
00:47:32,585 --> 00:47:38,421
yes, I believe enough you are saturate now.
and pipperna is probably dead.

351
00:47:38,585 --> 00:47:42,578
Kom ut på trappen ska vi se.

351
00:47:38,585 --> 00:47:42,578
came out on the stairway will we see.

352
00:47:52,305 --> 00:47:55,058
Titta så många.

352
00:47:52,305 --> 00:47:55,058
look so many.

353
00:47:55,225 --> 00:48:03,382
Jag är glad att inte jag är
så där snuskig som du, Madicken.

353
00:47:55,225 --> 00:48:03,382
I am fond that not I am
so there snuskig as you, Madicken.

354
00:48:15,105 --> 00:48:20,702
Madicken, om vi skulle få nya löss,
far vi komma hit igen, då?

354
00:48:15,105 --> 00:48:20,702
Madicken, if we would few new lice,
father we come here again, then?

355
00:48:20,865 --> 00:48:26,815
, ni kan väl komma utan löss också.
Kom i morgon, vet jag.

355
00:48:20,865 --> 00:48:26,815
Oh, you can well come without lice also.
came tomorrow, I know.

356
00:48:26,985 --> 00:48:29,453
Hej då!

356
00:48:26,985 --> 00:48:29,453
hello then!

357
00:48:29,625 --> 00:48:35,257
- Vilken fart! Vad har de gjort här?
- Vi har blivit avlusade.

357
00:48:29,625 --> 00:48:35,257
'- which rate! What has they done here?
'- we have become avlusade.

358
00:48:35,425 --> 00:48:42,058
Mamma var snäll som köpte så mycket
sabadill så det räckte till allihopa.

358
00:48:35,425 --> 00:48:42,058
mum was mild as bought sow a lot
sabadill so it was enough to they.

359
00:48:42,225 --> 00:48:46,013
Fina frun på Junibacken, hon är snäll.

359
00:48:42,225 --> 00:48:46,013
the delicate wife on Junibacken, she is mild.

360
00:48:46,185 --> 00:48:51,976
Det är mer än vad man kan säga
om min ärkemara där hemma.

360
00:48:46,185 --> 00:48:51,976
it is more than what man can say
about face ärkemara there home.

361
00:48:52,145 --> 00:48:57,139
Här är i alla fall ärkemarans tidning.
Var så god.

361
00:48:52,145 --> 00:48:57,139
here is in all cases ärkemarans newspaper.
was so good.

362
00:49:03,145 --> 00:49:07,138
Mamma är på verandan.

362
00:49:03,145 --> 00:49:07,138
mum is on verandan.

363
00:49:08,337 --> 00:49:12,125
Pappa har kommit.

363
00:49:08,337 --> 00:49:12,125
father has come.

364
00:49:12,297 --> 00:49:17,212
- Välkommen hem.
- Tack.

364
00:49:12,297 --> 00:49:17,212
'- welcome home.
'- thanks.

365
00:49:19,017 --> 00:49:25,536
Vi får äta ensamma i dag,
flickorna har redan ätit.

365
00:49:19,017 --> 00:49:25,536
we sheep eat single-handed today,
the girls has already eaten.

366
00:49:27,537 --> 00:49:32,930
- Vad är det?
- Fina frun har avlusat fattiga barn.

366
00:49:27,537 --> 00:49:32,930
'- what is it?
'- the delicate wife has avlusat poor children.

367
00:49:33,097 --> 00:49:36,885
Det får vi väl
nästan sätta i tidningen.

367
00:49:33,097 --> 00:49:36,885
it may we well
almost set in the newspaper.

368
00:49:39,057 --> 00:49:42,572
Förlåt mig, Kajsa. Det var dumt.

368
00:49:39,057 --> 00:49:42,572
I'm sorry me, Kajsa. It was stupid.

369
00:49:49,737 --> 00:49:54,208
Varför sa du så där?
Vad menar du med det?

369
00:49:49,737 --> 00:49:54,208
why said you so there?
what means you with it?

370
00:49:54,377 --> 00:50:01,089
Jag vet inte. Det hjälper inte
att ta bort lite löss här och var-

370
00:49:54,377 --> 00:50:01,089
I do not know. It does not help
to take away little louse here and var-

371
00:50:01,257 --> 00:50:04,932
- när det finns
så mycket annat som är fel.

371
00:50:01,257 --> 00:50:04,932
'- when there is
sow very other that is wrong.

372
00:50:05,097 --> 00:50:10,296
- Det kan väl inte mamma rå för?
- Nej, jag vet det.

372
00:50:05,097 --> 00:50:10,296
'- it cannot well mum rå for?
'- no, I know it.

373
00:50:10,457 --> 00:50:16,930
- Du skulle inte ha sagt så där.
- Nej.

373
00:50:10,457 --> 00:50:16,930
'- you would not have said so there.
'- no.

374
00:50:26,457 --> 00:50:31,736
- Vad i all sin där har hänt?
- Jag har varit dum.

374
00:50:26,457 --> 00:50:31,736
'- what in all your there has happened?
'- I have been stupid.

375
00:50:31,897 --> 00:50:34,969
Det var dumt, det.

375
00:50:31,897 --> 00:50:34,969
it was stupid, it.

376
00:50:41,057 --> 00:50:46,177
- Har ni sett den här?
- En mössa.

376
00:50:41,057 --> 00:50:46,177
'- has you seen this?
'- a cap.

377
00:50:46,337 --> 00:50:52,253
- Vad liten! Vem ska ha den?
- Er lilla bror när han kommer.

377
00:50:46,337 --> 00:50:52,253
'- what small! Who will have it?
'- your small brother when he comes.

378
00:50:52,417 --> 00:50:55,853
Eller om det blir en syster.

378
00:50:52,417 --> 00:50:55,853
or if it becomes a sister.

379
00:50:56,017 --> 00:51:02,286
- Ska vi få barn?
- Jag tyckte vi skulle ha en unge till.

379
00:50:56,017 --> 00:51:02,286
'- will we few children?
'- I thought we would have a kid to.

380
00:51:02,457 --> 00:51:09,215
Jag vet, vi talar om det för mamma
så blir hon säkert glad igen!

380
00:51:02,457 --> 00:51:09,215
I know, we speak about it pursues mum
so becomes she without doubt fond again!

381
00:51:09,377 --> 00:51:17,295
- Är du inte glad, mamma?
- Jo, fast det blir först till jul.

381
00:51:09,377 --> 00:51:17,295
'- is you not fond, mum?
'- yes, permanent it becomes first to Christma.

382
00:51:17,457 --> 00:51:24,488
Så länge... Jag skulle vilja att han
kom som en raket, nu med detsamma!

382
00:51:17,457 --> 00:51:24,488
so long... I would want to that he
came as one raket, now with ditto!

383
00:51:24,657 --> 00:51:28,855
- Jo, du.
- Du är väl inte arg på pappa längre?

383
00:51:24,657 --> 00:51:28,855
'- yes, you.
'- you are not well enraged on father longer?

384
00:51:29,017 --> 00:51:32,930
Nej, och förresten har han väl rätt.

384
00:51:29,017 --> 00:51:32,930
no, and by the way has he surely correct.

385
00:51:33,097 --> 00:51:40,970
Det är så mycket i världen som man
borde göra, men inte gör. Tusen saker.

385
00:51:33,097 --> 00:51:40,970
it is sow a lot in the world that one
should do, but do not do. Thousand things.

386
00:51:41,137 --> 00:51:47,212
Man måste börja nånstans, då kan man
lika gärna börja med sabadillättika.

386
00:51:41,137 --> 00:51:47,212
men must begin nånstans, then can one
equally gladly begin with sabadillättika.

387
00:51:47,377 --> 00:51:50,847
Nu är jag hungrig.

387
00:51:47,377 --> 00:51:50,847
now is I hungry.

388
00:51:53,697 --> 00:51:57,531
Tänk att vi ska få en bror.

388
00:51:53,697 --> 00:51:57,531
intend that we will get a brother.

389
00:51:57,697 --> 00:52:04,091
Fast en sak, Madicken... Lova att inte
tycka mer om den ungen än mig.

389
00:51:57,697 --> 00:52:04,091
a permanent thing, Madicken... Assure that not
think more about that kid than me.

390
00:52:04,257 --> 00:52:12,130
- Ja, det ska jag lova.
- Fördå skulle jag bli bra arg.

390
00:52:04,257 --> 00:52:12,130
'- yes, it will I assure.
'- Fördå would I become good enraged.

391
00:52:23,617 --> 00:52:27,326
Det här är det bråttom med!

391
00:52:23,617 --> 00:52:27,326
this is it urgent with!

392
00:52:27,497 --> 00:52:31,854
Ja, det är riktigt,
men det får vi nog slåss för.

392
00:52:27,497 --> 00:52:31,854
yes, it is correct,
but it may we enough fight for.

393
00:52:32,017 --> 00:52:38,172
Hej, pappa! Har du hört att det ska
komma en flygare till stan?

393
00:52:32,017 --> 00:52:38,172
hello, father! Has you consulted that it will
come an aviator to stan?

394
00:52:38,337 --> 00:52:43,650
Jag har annonsen.
''Aviatören Bengt Billgren gör''-

394
00:52:38,337 --> 00:52:43,650
I have the ad.
'' Aviatören Bengt Billgren does '' -

395
00:52:43,817 --> 00:52:50,575
- ''3 augusti klockan två konst flygning.
Klockan tre passagerar flygningar. ''

395
00:52:43,817 --> 00:52:50,575
'- '' August 3 o'clock two art flight.
o'clock three passport acts flights. ''

396
00:52:50,737 --> 00:52:58,246
 Å, det vill jag se!
- Alla som har fem kronor kommer dit.

396
00:52:50,737 --> 00:52:58,246
'- Oh, it wants to I to see!
'- everyone as has five sek comes there.

397
00:52:58,417 --> 00:53:01,614
Är det så dyrt?

397
00:52:58,417 --> 00:53:01,614
is it so costly?

398
00:53:01,777 --> 00:53:06,567
Ja, för att se
en livs levande flyg maskin.

398
00:53:01,777 --> 00:53:06,567
yes, in order to see
a life's organic air transport mechanical.

399
00:53:06,737 --> 00:53:13,529
- Tror du han hoppar ut med paraply?
- Det gör han säkerligen inte.

399
00:53:06,737 --> 00:53:13,529
'- believes you he jumps out with umbrella?
'- it does he doubtless not.

400
00:53:16,777 --> 00:53:23,216
''Tio minuters rundtur över stan. ''

400
00:53:16,777 --> 00:53:23,216
'' ten minutes' round trip over stan. ''

401
00:53:23,377 --> 00:53:29,168
Hundra kronor! Sa mycket pengar
har nog ingen rad med.

401
00:53:23,377 --> 00:53:29,168
 hundred sek! Said a lot of money
has enough no row with.

402
00:53:29,337 --> 00:53:36,049
- Nej, det är nog inte många.
- Jag vet en som gärna skulle vilja.

402
00:53:29,337 --> 00:53:36,049
'- no, it is enough not many.
'- I know one as gladly would will.

403
00:53:59,257 --> 00:54:02,488
Jubel

403
00:53:59,257 --> 00:54:02,488
cheers

404
00:54:06,537 --> 00:54:11,327
- Vad spännande!
- Första gången jag ser en flygmaskin.

404
00:54:06,537 --> 00:54:11,327
'- what excited!
'- the first time I see an airplane.

405
00:54:11,497 --> 00:54:18,016
Fast inte förstår jag
hur nån vågar sig upp i luften så där.

405
00:54:11,497 --> 00:54:18,016
though does not understand I
how someone balances itself up in the air so there.

406
00:54:18,177 --> 00:54:24,855
- Skulle du våga göra en flyg tur?
- Nej, men min man måste pröva.

406
00:54:18,177 --> 00:54:24,855
'- would you dare to do a fly trip?
'- no, but my man must examine.

407
00:54:25,017 --> 00:54:30,011
- Törs han?
- Ja, om jag säger till honom, så.

407
00:54:25,017 --> 00:54:30,011
'- dare he?
'- yes, if I order him, sow.

408
00:54:37,137 --> 00:54:40,095
Vilken stilig looping!

408
00:54:37,137 --> 00:54:40,095
what handsome looping!

409
00:54:40,257 --> 00:54:46,048
- Hilding! Sa där ska du också göra.
- Ska jag... ?

409
00:54:40,257 --> 00:54:46,048
'- Hilding! Said where will you also do.
'- will I...?

410
00:54:46,217 --> 00:54:52,406
Det kostar tio kronor extra.
Gör en looping mitt över rådhuset.

410
00:54:46,217 --> 00:54:52,406
it costs ten sek additional.
does one looping my over the council house.

411
00:54:52,577 --> 00:54:58,925
Det är din skyldighet när vi första
gången har en flygmaskin i var stad.

411
00:54:52,577 --> 00:54:58,925
it is your obligation when we first
the time has an airplane in each town.

412
00:54:59,097 --> 00:55:03,090
Ja ja, jag ska fundera på saken.

412
00:54:59,097 --> 00:55:03,090
yes yes, I will speculate on the thing.

413
00:55:34,777 --> 00:55:40,727
Var så goda, mitt herrskap,
nu får ni ta en titt på maskinen.

413
00:55:34,777 --> 00:55:40,727
was so good, across herrskap,
now may you take a look on the machine.

414
00:55:42,657 --> 00:55:46,730
- Strålande!
- ståtligt!

414
00:55:42,657 --> 00:55:46,730
'- glaring!
'- magnificent!

415
00:55:51,177 --> 00:55:57,173
Du, den här kan man flyga
till Nordpolen med, om man vill.

415
00:55:51,177 --> 00:55:57,173
you, this can one fly
to north pole with, about man want to.

416
00:55:58,657 --> 00:56:04,573
Redaktören kan få ta en tur.
Ni har ju hjälpt mig så mycket.

416
00:55:58,657 --> 00:56:04,573
the editor can may to take a trip.
you has of course helped me sow a lot.

417
00:56:04,737 --> 00:56:11,927
 Å, vad du är lycklig, pappa!
- Du kanske också vill följa med?

417
00:56:04,737 --> 00:56:11,927
'- Oh, what you are happy, father!
'- you perhaps also wants to follow with?

418
00:56:12,097 --> 00:56:16,249
Ja, om du inte är rädd.

418
00:56:12,097 --> 00:56:16,249
yes, if you are not cautious.

419
00:56:16,417 --> 00:56:19,807
Kom, innan han ångrar sig!

419
00:56:16,417 --> 00:56:19,807
came, before he undoes himself!

420
00:56:19,977 --> 00:56:25,847
Du är i alla fall stans borgmästare.
Jag fordrar att du flyger.

420
00:56:19,977 --> 00:56:25,847
you are in all cases stans mayors.
I request that you fly.

421
00:56:26,017 --> 00:56:29,487
Är du verkligen så feg?

421
00:56:26,017 --> 00:56:29,487
is you actually so cowardly?

422
00:56:34,097 --> 00:56:40,206
Pappa, vänta ett slag.
Jag har ångrat mig.

422
00:56:34,097 --> 00:56:40,206
father, wait a kind.
I have undone myself.

423
00:56:40,377 --> 00:56:47,249
Kan inte Abbe få flyga
i stället för mig? Jag är rädd.

423
00:56:40,377 --> 00:56:47,249
cannot Abbe may to fly
instead of me? I am cautious.

424
00:56:47,417 --> 00:56:52,445
Nej, min unge, det är du inte,
men jag förstår.

424
00:56:47,417 --> 00:56:52,445
no, my young, it is you not,
but I understand.

425
00:56:52,617 --> 00:56:58,613
Du ska få som du vill.
Jag måste prata med kapten Billgren.

425
00:56:52,617 --> 00:56:58,613
you will may as you want to.
I must speak with captain Billgren.

426
00:57:13,737 --> 00:57:17,013
Abbe, kom hit.

426
00:57:13,737 --> 00:57:17,013
Abbe, come here.

427
00:57:17,177 --> 00:57:22,570
- Jag rör ingenting. Jag bara tittar.
- Kom hit!

427
00:57:17,177 --> 00:57:22,570
'- I concern nothing. I only looks.
'- come here!

428
00:57:37,857 --> 00:57:41,088
Vill du flyga?

428
00:57:37,857 --> 00:57:41,088
wants to you to fly?

429
00:57:41,257 --> 00:57:49,096
- Hör du inte? Du får flyga med pappa.
- Nej, ensam med kapten Billgren.

429
00:57:41,257 --> 00:57:49,096
'- consult you not? You sheep fly with father.
'- no, single-handed with captain Billgren.

430
00:57:50,777 --> 00:57:56,056
- Vad är det här för skoj?
- Det är inget skoj!

430
00:57:50,777 --> 00:57:56,056
'- what is this pursue skoj?
'- it is nothing skoj!

431
00:57:56,217 --> 00:57:59,687
Prova den här.

431
00:57:56,217 --> 00:57:59,687
try this.

432
00:58:00,777 --> 00:58:03,245
Här.

432
00:58:00,777 --> 00:58:03,245
here.

433
00:58:08,137 --> 00:58:11,015
Jahoo! Jippie!

433
00:58:08,137 --> 00:58:11,015
Jahoo! Jippie!

434
00:58:11,177 --> 00:58:14,453
Folk skrattar

434
00:58:11,177 --> 00:58:14,453
people laugh

435
00:58:14,617 --> 00:58:19,088
Hallå där!

435
00:58:14,617 --> 00:58:19,088
hallo there!

436
00:58:19,257 --> 00:58:25,412
Hälla! Stans borgmästare borde
väl ända flyga först, tycker man.

436
00:58:19,257 --> 00:58:25,412
pour! Stans mayors should
well right to fly firstly, one thinks.

437
00:58:25,577 --> 00:58:32,050
då skulle han kommit lite tidigare,
men han är välkommen till nästa tur.

437
00:58:25,577 --> 00:58:32,050
then would he come little earlier,
but he is welcome to next trip.

438
00:58:51,217 --> 00:58:57,213
- Tänk om Abbe trilla av.
 Å, han har ju ett paraply.

438
00:58:51,217 --> 00:58:57,213
'- intend about Abbe tumble of.
'- Oh, he has of course an umbrella.

439
00:59:24,377 --> 00:59:28,609
 titta! Han gör en looping!

439
00:59:24,377 --> 00:59:28,609
Oh look! He does Ohe looping!

440
00:59:31,217 --> 00:59:36,575
Hilding, snart är det din tur.

440
00:59:31,217 --> 00:59:36,575
Hilding, near is it your trip.

441
00:59:38,857 --> 00:59:43,214
- En looping till!
- Abbe bad säkert om det.

441
00:59:38,857 --> 00:59:43,214
'- one looping to!
'- Abbe asked safely about it.

442
01:00:32,017 --> 01:00:37,216
- Var det roligt?
- Roligt. Det räcker inte.

442
01:00:32,017 --> 01:00:37,216
'- be the funny?
'- funny. It does not be enough.

443
01:00:37,377 --> 01:00:42,929
Det var så... så...
Det går inte att förklara hur det var.

443
01:00:37,377 --> 01:00:42,929
it was so... sow...
it does not go to explain how it there.

444
01:00:43,097 --> 01:00:50,492
Flyg själv, så kanske du förstår.
Sag du att vi gjorde två loopingar?

444
01:00:43,097 --> 01:00:50,492
air transports alone, sow perhaps you understand.
Sag you that we did two loopingar?

445
01:00:50,657 --> 01:00:56,653
När jag får min egen maskin
ska jag göra looping hela tiden.

445
01:00:50,657 --> 01:00:56,653
När I get face own machine
will I do looping all the time.

446
01:01:02,897 --> 01:01:06,890
Var så god då, borgmästarn!

446
01:01:02,897 --> 01:01:06,890
was so good then, the mayor!

447
01:01:13,937 --> 01:01:19,489
Nu ska du ha mössan, Hilding!
Mössan.

447
01:01:13,937 --> 01:01:19,489
now will you have the cap, Hilding!
the cap.

448
01:01:19,657 --> 01:01:25,653
Backman! Skynda er och kom
och ta en bild här nu - fort!

448
01:01:19,657 --> 01:01:25,653
Backman! Hurry you and came
and take a picture here now - fast!

449
01:01:43,097 --> 01:01:47,932
Glöm inte att göra looping
över rådhuset!

449
01:01:43,097 --> 01:01:47,932
do not forget to do looping
over the council house!

450
01:02:27,457 --> 01:02:31,245
Ja, han brukar göra som jag vill.

450
01:02:27,457 --> 01:02:31,245
yes, he farms to do as I want to.

451
01:02:32,977 --> 01:02:36,970
Ja, men rådhuset, då?

451
01:02:32,977 --> 01:02:36,970
yes, but the council house, then?

452
01:03:03,537 --> 01:03:08,531
- Lilla hjärtat, vad har du gjort?
- Looping...

452
01:03:03,537 --> 01:03:08,531
'- small hjärtat, what has you done?
'- Looping...

453
01:03:10,097 --> 01:03:15,967
- Vad är det, pappa?
- Han har inte bara gjort looping...

453
01:03:10,097 --> 01:03:15,967
'- what is it, father?
'- he has not only done looping...

454
01:03:16,137 --> 01:03:21,131
... utan även nåt
som bara småbarn får göra.

454
01:03:16,137 --> 01:03:21,131
... without also something
that only infants may do.

455
01:03:35,217 --> 01:03:40,211
 fy! Till varmbadhuset, Andersson!

455
01:03:35,217 --> 01:03:40,211
Oh phew! To the hot public swimming-pool, AnderssOh!

456
01:04:01,417 --> 01:04:03,885
Hej då!

456
01:04:01,417 --> 01:04:03,885
hello then!

457
01:04:13,937 --> 01:04:21,048
Det här är min finaste docka.
Lisa heter hon. Jag älskar henne.

457
01:04:13,937 --> 01:04:21,048
this is my most delicate doll.
Lisa is called she. I love her.

458
01:04:21,217 --> 01:04:25,574
- Lisa kan bara fisa.
- Vad dum du är.

458
01:04:21,217 --> 01:04:25,574
'- Lisa can only fart.
'- what stupid you are.

459
01:04:25,737 --> 01:04:32,813
- Jo då, hon är en riktig fisrumpa!
- Det är hon visst inte!

459
01:04:25,737 --> 01:04:32,813
'- yes then, she is one correct fisrumpa!
'- it is she certainly not!

460
01:04:32,977 --> 01:04:37,971
Vad är det, förresten?
Vad du kan många ord, Mattis.

460
01:04:32,977 --> 01:04:37,971
what is it, by the way?
what you can many words, Mattis.

461
01:04:38,137 --> 01:04:43,973
En del ord som du har lärt mig
säger jag bara i garderoben.

461
01:04:38,137 --> 01:04:43,973
a part words that you have learned me
says I only in the wardrobe.

462
01:04:44,137 --> 01:04:49,257
Mamma vill inte höra dem.
Kan du fler?

462
01:04:44,137 --> 01:04:49,257
mum does not want to to consult them.
can you more?

463
01:04:49,417 --> 01:04:53,410
Till exempel som det här...

463
01:04:49,417 --> 01:04:53,410
for example as this...

464
01:05:01,497 --> 01:05:06,287
- Abbe har lunginflammation.
- Va?!

464
01:05:01,497 --> 01:05:06,287
'- Abbe has lunginflammation.
'- Va?!

465
01:05:06,457 --> 01:05:12,293
Det är den farligaste sjukdomen.
Man bara pang dör, säger Linus-lda.

465
01:05:06,457 --> 01:05:12,293
it is the most dangerous disease.
men only bang dies, says Linus-lda.

466
01:05:12,457 --> 01:05:17,008
- Det är sant.
- håll mun, din idiot!

466
01:05:12,457 --> 01:05:17,008
'- it is genuine.
'- hold mouth, your idiot!

467
01:05:17,177 --> 01:05:21,011
Vad gör du?

467
01:05:17,177 --> 01:05:21,011
what does you?

468
01:05:22,377 --> 01:05:24,368
Lat bli den!

468
01:05:22,377 --> 01:05:24,368
lazy become it!

469
01:05:28,337 --> 01:05:31,647
Det knackar

469
01:05:28,337 --> 01:05:31,647
it knacka

470
01:05:31,817 --> 01:05:34,775
Stig in.

470
01:05:31,817 --> 01:05:34,775
path in.

471
01:05:37,297 --> 01:05:42,769
God dag.
Jag ville höra hur det är med Abbe.

471
01:05:37,297 --> 01:05:42,769
good day.
I wanted to consult how it is with Abbe.

472
01:05:42,937 --> 01:05:46,816
- Har han lunginflammation?
- Ja.

472
01:05:42,937 --> 01:05:46,816
'- has he lunginflammation?
'- yes.

473
01:05:46,977 --> 01:05:51,971
Det arma barnet,
han har feber så blodet kokar.

473
01:05:46,977 --> 01:05:51,971
the wretched child,
he has temperature so the blood boils.

474
01:05:52,137 --> 01:05:56,335
Är det farligt?

474
01:05:52,137 --> 01:05:56,335
is the dangerous?

475
01:05:56,497 --> 01:06:03,335
Det vet man först om nio där.
å kommer krisen, säger doktorn.

475
01:05:56,497 --> 01:06:03,335
it knows one first about nine there.
on comes the crisis, the doctor says.

476
01:06:03,497 --> 01:06:07,888
Krisen är när sjukdomen vänder.

476
01:06:03,497 --> 01:06:07,888
the crisis is when the disease turns.

477
01:06:08,057 --> 01:06:16,249
å blir det antingen bättre
eller också så...

477
01:06:08,057 --> 01:06:16,249
on becomes it either better
or also so...

478
01:07:04,337 --> 01:07:08,296
- God dag.
- God dag.

478
01:07:04,337 --> 01:07:08,296
'- good day.
'- good day.

479
01:07:11,017 --> 01:07:17,206
- Vad ska doktorn göra med dig?
- Han ska lyssna på din lille bror.

479
01:07:11,017 --> 01:07:17,206
'- what will the doctor do with you?
'- he will listen on your small brother.

480
01:07:17,377 --> 01:07:21,006
- Kan han prata?
- Nej...

480
01:07:17,377 --> 01:07:21,006
'- can he speak?
'- no...

481
01:07:21,177 --> 01:07:29,255
- Glöm inte vad du har lovat nu, Einar.
- Titta, där är den där fisrumpan.

481
01:07:21,177 --> 01:07:29,255
'- do not forget what you have assured now, Einar.
'- look, where is that fisrumpan.

482
01:07:31,377 --> 01:07:35,848
Nej, men lilla Kajsa! God dag!

482
01:07:31,377 --> 01:07:35,848
no, but small Kajsa! Good day!

483
01:07:36,017 --> 01:07:41,614
Lilla söta Lisabet, i dag tycker du
väl inte att jag är dum?

483
01:07:36,017 --> 01:07:41,614
small sweet Lisabet, today thinks you
well not that I am stupid?

484
01:07:41,777 --> 01:07:47,215
- Nej, det tycker hon inte.
- Hur kan du veta det?

484
01:07:41,777 --> 01:07:47,215
'- no, it thinks she not.
'- how can you know it?

485
01:07:47,377 --> 01:07:51,928
Nu börjar det dra ihop sig
till höst balen.

485
01:07:47,377 --> 01:07:51,928
now begins it to draw together itself
to autumn the ball.

486
01:07:52,097 --> 01:07:58,411
Hela familjen kommer väl? Jonas måste
skriva mycket om det i tidningen.

486
01:07:52,097 --> 01:07:58,411
the entire family comes well? Jonas must
retype a lot it in the newspaper.

487
01:07:58,577 --> 01:08:05,688
Vi måste få ihop pengar till de
fattiga. Många i stan behöver hjälp.

487
01:07:58,577 --> 01:08:05,688
we must get together money to they
poor. Many in stan needs help.

488
01:08:05,857 --> 01:08:10,373
- Nu måste jag skynda vidare. Adjö.
- Adjö.

488
01:08:05,857 --> 01:08:10,373
'- now must I hurry furthermore. Good-bye.
'- good-bye.

489
01:08:10,537 --> 01:08:17,295
Lisabet, du är förskräcklig! Du får
inte säga det där rysliga ordet mer.

489
01:08:10,537 --> 01:08:17,295
Lisabet, you are horrible! You may
not say that dreadful word more.

490
01:08:17,457 --> 01:08:21,370
Bara i garderoben, kanske.

490
01:08:17,457 --> 01:08:21,370
Bara in the wardrobe, perhaps.

491
01:08:47,297 --> 01:08:52,325
''Stolts jungfrun Margareta Engström. ''

491
01:08:47,297 --> 01:08:52,325
'' proud jungfrun Margareta Engström. ''

492
01:09:02,857 --> 01:09:08,648
<i>Jag är en hedning, Madicken, </i>
<i>det har jag alltid varit-</i>

492
01:09:02,857 --> 01:09:08,648
I am one hedning, Madicken,
it has I always varit-

493
01:09:08,817 --> 01:09:12,696
<i>-sa jag har ingen gud att be till. </i>

493
01:09:08,817 --> 01:09:12,696
'- said I have no god to ask to.

494
01:09:12,857 --> 01:09:17,692
<i>Men det kanske du har. </i>
<i>Be för Abbe då. </i>

494
01:09:12,857 --> 01:09:17,692
but it perhaps you have.
ask for Abbe then.

495
01:09:17,857 --> 01:09:25,696
<i>Virre-Pära ber dagarna i ända, </i>
<i> men det är ingen reda med det. </i>

495
01:09:17,857 --> 01:09:25,696
Virre-Pära asks the days in bottom,
but it is nobody reda with it.

496
01:09:25,857 --> 01:09:32,456
<i>Jag tror att han kanske skulle höra</i>
<i> mer på ett oskyldigt barn som du. </i>

496
01:09:25,857 --> 01:09:32,456
I believe that he perhaps would consult
more on an innocent child that you.

497
01:09:32,617 --> 01:09:36,087
<i>Du behöver inte be så mycket-</i>

497
01:09:32,617 --> 01:09:36,087
you do not need to ask so mycket-

498
01:09:36,257 --> 01:09:43,493
<i>-bara fråga honom hur han tror</i>
<i> att Emil Nilsson i Lugnet får det... </i>

498
01:09:36,257 --> 01:09:43,493
'- only question him how he believes
that Emil Nilsson in Lugnet gets it...

499
01:09:43,657 --> 01:09:50,335
<i>... om Abbe tas ifrån honom. </i>
<i>Hurdant hem det ska bli utan Abbe. </i>

499
01:09:43,657 --> 01:09:50,335
... about Abbe is taken from him.
how home it will become without Abbe.

500
01:09:50,497 --> 01:09:57,255
<i>Fraga honom det. Det är brattom nu, </i>
<i> för nu är krisen snart här. </i>

500
01:09:50,497 --> 01:09:57,255
Fraga him it. It is brattom now,
for now is the crisis soon here.

501
01:09:57,417 --> 01:10:02,127
<i>Din på förhand tacksamme</i>
<i> E. P. Nilsson. </i>

501
01:09:57,417 --> 01:10:02,127
yours in advance grateful
E.P. Nilsson.

502
01:10:02,297 --> 01:10:08,406
<i> PS. : Om Abbe dör, </i>
<i> tänker jag hänga mig-</i>

502
01:10:02,297 --> 01:10:08,406
PS. : About Abbe dies,
intends I to hang mig-

503
01:10:08,577 --> 01:10:16,052
<i>-men det behöver du kanske inte tala</i>
<i> om för Gud. Jo, förresten, gör det. </i>

503
01:10:08,577 --> 01:10:16,052
'- but it needs you perhaps not to speak
about for god. Yes, by the way, it do.

504
01:10:33,137 --> 01:10:37,608
Käre Gud, gör så att Abbe inte dör-

504
01:10:33,137 --> 01:10:37,608
in love god, do so that Abbe not dör-

505
01:10:37,777 --> 01:10:44,649
- och farbror Nilsson inte hänger sig.
Tant Nilsson har gråtit så länge.

505
01:10:37,777 --> 01:10:44,649
'- and uncle Nilsson do not hang itself.
old woman Nilsson have cried so long.

506
01:10:44,817 --> 01:10:47,695
Han kan väl få leva.

506
01:10:44,817 --> 01:10:47,695
he can well may to live.

507
01:10:47,857 --> 01:10:54,296
Har du tänkt på en sak?
Om Abbe dör, kan han inte bli flygare.

507
01:10:47,857 --> 01:10:54,296
has you intended on a thing?
about Abbe dies, he can not to become aviators.

508
01:10:54,457 --> 01:10:59,690
Så lat honom få leva.
För min skull också, käre Gud.

508
01:10:54,457 --> 01:10:59,690
so lazy him may to live.
for my sake also, in love god.

509
01:10:59,857 --> 01:11:04,977
Jag kan nog inte klara mig utan Abbe.

509
01:10:59,857 --> 01:11:04,977
I cannot enough clear myself without Abbe.

510
01:11:05,137 --> 01:11:08,846
Amen.

510
01:11:05,137 --> 01:11:08,846
amen.

511
01:11:17,617 --> 01:11:22,486
Kommer inte
den där gamla krisen snart?

511
01:11:17,617 --> 01:11:22,486
does not come
that the old crisis near?

512
01:11:22,657 --> 01:11:28,573
Det är inget roligt
när du jämt ska vara ledsen.

512
01:11:22,657 --> 01:11:28,573
it is no funny
when you always will be sorry.

513
01:11:28,737 --> 01:11:32,332
Jo, snart.

513
01:11:28,737 --> 01:11:32,332
yes, near.

514
01:11:32,497 --> 01:11:36,934
Bra. God natt.

514
01:11:32,497 --> 01:11:36,934
good. Good night.

515
01:11:37,097 --> 01:11:40,089
God natt.

515
01:11:37,097 --> 01:11:40,089
good night.

516
01:12:06,337 --> 01:12:09,488
Madicken!

516
01:12:06,337 --> 01:12:09,488
Madicken!

517
01:12:09,657 --> 01:12:17,655
Madicken, vänta ett tag. Jag behöver
inte hänga mig, krisen är över!

517
01:12:09,657 --> 01:12:17,655
Madicken, wait a while. I need
not hang me, the crisis is over!

518
01:12:28,497 --> 01:12:33,491
- Annars mår du?
- Jag mår så bra, så.

518
01:12:28,497 --> 01:12:33,491
'- otherwise feels you?
'- I feel to sow good, sow.

519
01:13:01,377 --> 01:13:04,414
Frun...

519
01:13:01,377 --> 01:13:04,414
the wife...

520
01:13:06,297 --> 01:13:12,532
- Det blir inget bröllop.
- Inget bröllop, varför då?

520
01:13:06,297 --> 01:13:12,532
'- it becomes no wedding.
'- no wedding, why then?

521
01:13:12,697 --> 01:13:18,408
Jag fick ett brev från Berta.
Löjtnanten har stuckit sin väg.

521
01:13:12,697 --> 01:13:18,408
I got a letter from Berta.
the lieutenant has stung its road.

522
01:13:18,577 --> 01:13:25,528
- Oj då!
- Stackars Berta. Jag som var bjuden...

522
01:13:18,577 --> 01:13:25,528
'- oh dear then!
'- wretched Berta. I as each invited...

523
01:13:25,697 --> 01:13:33,172
Nu får jag inte dansa i den fina
klänningen som jag har fått av frun.

523
01:13:25,697 --> 01:13:33,172
now may I not dance in the delicate
the dress that I has may of the wife.

524
01:13:33,337 --> 01:13:37,649
Jag vill att Alva ska få dansa!

524
01:13:33,337 --> 01:13:37,649
I want to that Alva will may to dance!

525
01:13:37,817 --> 01:13:43,813
- Alva får följa med på höstbalen!
- Frun är tokig!

525
01:13:37,817 --> 01:13:43,813
'- Alva may follow with on the autumn ball!
'- the wife is tokig!

526
01:13:43,977 --> 01:13:49,654
- Borgmästarinnan får dandimpen.
- Lat henne få det, då!

526
01:13:43,977 --> 01:13:49,654
'- Borgmästarinnan may dandimpen.
'- lazy her few the, then!

527
01:13:49,817 --> 01:13:52,809
Alva trallar

527
01:13:49,817 --> 01:13:52,809
Alva trallar

528
01:13:55,537 --> 01:13:58,609
En, två, tre...

528
01:13:55,537 --> 01:13:58,609
one, two, three...

529
01:13:58,777 --> 01:14:05,615
Konvaljens avsked.
Det är den härligaste vals jag vet.

529
01:13:58,777 --> 01:14:05,615
Konvaljens farewells.
it is that most glorious drum I know.

530
01:14:05,777 --> 01:14:10,567
Borgmästarinnan
kommer att få dandimpen!

530
01:14:05,777 --> 01:14:10,567
Borgmästarinnan
will may dandimpen!

531
01:14:10,737 --> 01:14:15,492
Det tror jag med. - Du tar dig, Kajsa.

531
01:14:10,737 --> 01:14:15,492
it believes I with. - you take yourself, Kajsa.

532
01:14:15,657 --> 01:14:22,005
nåt sånt har du aldrig vågat tidigare.
Det börjar bli lite krut i dig.

532
01:14:15,657 --> 01:14:22,005
something things like that has you never dared earlier.
it begins to become little gunpowder in you.

533
01:14:22,177 --> 01:14:25,487
Akta dig, du.

533
01:14:22,177 --> 01:14:25,487
protect you, you.

534
01:14:28,217 --> 01:14:32,210
Nu vill jag dansa med Lisabet.

534
01:14:28,217 --> 01:14:32,210
now wants to I to dance with Lisabet.

535
01:14:33,737 --> 01:14:37,855
En, två, tre!
En, två, tre! En, två, tre...

535
01:14:33,737 --> 01:14:37,855
one, two, three!
one, two, three! One, two, three...

536
01:14:38,017 --> 01:14:42,647
En, två, tre!
En, två, tre! En, två, tre...

536
01:14:38,017 --> 01:14:42,647
one, two, three!
one, two, three! One, two, three...

537
01:14:57,817 --> 01:15:03,449
- Usch, vad jag är rädd!
- Det här ska ju bli roligt.

537
01:14:57,817 --> 01:15:03,449
'- ugh, what I am cautious!
'- this will of course become funny.

538
01:15:03,617 --> 01:15:08,088
- Ja, det är det man inte vet.
- Jo då.

538
01:15:03,617 --> 01:15:08,088
'- yes, it is the man do not know.
'- yes then.

539
01:15:25,897 --> 01:15:31,449
Här kommer jag med alla mina
kvinnor - vackra flickor allihop.

539
01:15:25,897 --> 01:15:31,449
here comes I with all mine
women - beautiful girls they.

540
01:15:31,617 --> 01:15:37,089
Kajsa, vad du är söt i kväll!
Det klär dig det där.

540
01:15:31,617 --> 01:15:37,089
Kajsa, what you are sweet tonight!
it dresses you that.

541
01:15:37,257 --> 01:15:41,330
Lilla Lisabet.

541
01:15:37,257 --> 01:15:41,330
small Lisabet.

542
01:15:41,497 --> 01:15:44,967
Och lilla Margareta.

542
01:15:41,497 --> 01:15:44,967
and small Margareta.

543
01:15:52,257 --> 01:15:58,810
Jonas! Vi brukar inte ta med oss
tjänstefolk på den här balen.

543
01:15:52,257 --> 01:15:58,810
Jonas! We do not farm to take with ourselves
tjänstefolk on this ball.

544
01:15:58,977 --> 01:16:04,449
då är det på tiden
att det blir en ändring, tycker jag.

544
01:15:58,977 --> 01:16:04,449
then is the on the time
that it becomes a change, I thinks.

545
01:16:08,817 --> 01:16:12,287
Nu äter vi!

545
01:16:08,817 --> 01:16:12,287
now eats we!

546
01:16:22,377 --> 01:16:27,849
- Oj, oj, oj!
- Ja, så ska det se ut. Tackar!

546
01:16:22,377 --> 01:16:27,849
'- oh dear, oh dear, oh dear!
'- yes, sow will it see out. Thanks!

547
01:16:28,017 --> 01:16:33,489
Det blir nog ett minne för livet.
Jag vill bara ha hummer.

547
01:16:28,017 --> 01:16:33,489
it becomes an enough memory for the life.
I want to only to have hummer.

548
01:16:33,657 --> 01:16:39,926
- Och jag vill ha alltihop!
- Och jag vill bara ha kött bullar.

548
01:16:33,657 --> 01:16:39,926
'- and I want to have everything!
'- and I want to only to have meat buns.

549
01:16:40,097 --> 01:16:47,526
Ska man betala fem kronor styck
för att du ska äta kött bullar?!

549
01:16:40,097 --> 01:16:47,526
will one pay five sek each
in order to you will eat meat buns?!

550
01:17:08,377 --> 01:17:14,327
- Vad håller skräcködlan på med nu?
- Tyst, Jonas!

550
01:17:08,377 --> 01:17:14,327
'- what holds skräcködlan on with now?
'- quiet, Jonas!

551
01:17:14,497 --> 01:17:20,015
Hon säljer pappers blommor
för att vi ska välja balens drottning.

551
01:17:14,497 --> 01:17:20,015
she sells papers' flowers
in order to we will choose the ball's queen.

552
01:17:20,177 --> 01:17:24,967
Herrarna ger damerna
en blomma för varje dans.

552
01:17:20,177 --> 01:17:24,967
the gentlemen give the ladies
one flower for each dance.

553
01:17:25,137 --> 01:17:32,646
Den som sen har fått flest blommor
blir balens drottning. Förstår du?

553
01:17:25,137 --> 01:17:32,646
it as late has got most flowers
becomes the ball's queen. Do you understand?

554
01:17:32,817 --> 01:17:39,928
Ju mer blommor, desto mer pengar
åt de fattiga. De har en härlig kväll!

554
01:17:32,817 --> 01:17:39,928
of course more flowers, the more money
to the poor. They have a glorious evening!

555
01:17:40,097 --> 01:17:44,010
- Skål för fattigdomen, då!
- Jonas!

555
01:17:40,097 --> 01:17:44,010
'- bowl for the poverty, then!
'- Jonas!

556
01:17:51,257 --> 01:17:56,934
- Du blir nog balens drottning, Alva.
- Det kan du inbilla dig.

556
01:17:51,257 --> 01:17:56,934
'- you become the enough ball's queen, Alva.
'- it can you inbilla you.

557
01:17:57,097 --> 01:18:01,693
Jo, för soldaterna tittar hit.

557
01:17:57,097 --> 01:18:01,693
yes, for the soldiers looks here.

558
01:18:01,857 --> 01:18:05,133
De bjuder nog upp dig.

558
01:18:01,857 --> 01:18:05,133
they invite enough up you.

559
01:18:05,297 --> 01:18:09,973
Innan dansen
ska borgmästarinnan sjunga för oss.

559
01:18:05,297 --> 01:18:09,973
before the dance
will borgmästarinnan sing for us.

560
01:18:10,137 --> 01:18:14,369
Kan jag ta
en sväng i parken under tiden?

560
01:18:10,137 --> 01:18:14,369
can I take
a turn in the park meanwhile?

561
01:18:30,297 --> 01:18:36,645
Hon sjunger
Man borde inte sova
när natten faller på

561
01:18:30,297 --> 01:18:36,645
she sings
men should not sova
when the night falls on

562
01:18:36,817 --> 01:18:44,007
ty tänkdå tindra stjärnorna
högt uppe i det blå

562
01:18:36,817 --> 01:18:44,007
ty tänkdå to twinkle the stars
high up in the blue

563
01:18:44,177 --> 01:18:51,174
Det är så tyst och stilla
att sova vore illa

563
01:18:44,177 --> 01:18:51,174
it is so quiet and placid
that sova is poorly

564
01:18:51,337 --> 01:18:58,288
Jag vandrar mina vägar
över äng och genom skog

564
01:18:51,337 --> 01:18:58,288
I used to draw my roads
over meadow and through forest

565
01:18:58,457 --> 01:19:02,689
och stjärnorna de följa mig

565
01:18:58,457 --> 01:19:02,689
and the stars they follow me

566
01:19:02,857 --> 01:19:09,092
så sällskap har jag nog

566
01:19:02,857 --> 01:19:09,092
so companies have I enough

567
01:19:20,777 --> 01:19:27,012
Det sägs de äro tusen mil
och ända mer från oss

567
01:19:20,777 --> 01:19:27,012
it is said they äro thousand 10 km
and right to more from us

568
01:19:27,177 --> 01:19:34,288
Än brinna de med stadigt sken
än flamma de som bloss

568
01:19:27,177 --> 01:19:34,288
than be on fire they with steady lights
than flame they as torches

569
01:19:34,457 --> 01:19:41,295
Som silver och kristaller
nu deras skimmer faller

569
01:19:34,457 --> 01:19:41,295
as silver and crystals
now their shimmers fall

570
01:19:41,457 --> 01:19:48,249
och en och annan flammar till
när hon har brunnit ut

570
01:19:41,457 --> 01:19:48,249
and one and other blazes to
when she has been on fire out

571
01:19:48,417 --> 01:19:53,172
så faller hon, då är det som

571
01:19:48,417 --> 01:19:53,172
so falls she, then is it as

572
01:19:53,337 --> 01:19:58,286
en strimma rök till slut

572
01:19:53,337 --> 01:19:58,286
a streak smoke to ends

573
01:19:58,457 --> 01:20:04,532
Man kan väl aldrig drömma
så skönt och underbart

573
01:19:58,457 --> 01:20:04,532
men can well never dream
so comfortable and wonderful

574
01:20:04,697 --> 01:20:12,968
som själva natten ter sig
när de stjärnor lysa klart

574
01:20:04,697 --> 01:20:12,968
as the alone night ter itself
when those stars shine clearly

575
01:20:13,137 --> 01:20:20,407
Det är som om det hördes
ett silverspel som rördes...

575
01:20:13,137 --> 01:20:20,407
it is that if it was consulted
a silver playing that was concerned...

576
01:20:25,817 --> 01:20:32,165
Det är som om det hördes
ett silverspel som rördes

576
01:20:25,817 --> 01:20:32,165
it is that if it was consulted
a silver playing that was concerned

577
01:20:32,337 --> 01:20:38,606
Man borde inte sova
när natten faller på

577
01:20:32,337 --> 01:20:38,606
men should not sova
when the night falls on

578
01:20:38,777 --> 01:20:43,055
Man borde se på stjärnorna

578
01:20:38,777 --> 01:20:43,055
men should see on the stars

579
01:20:43,217 --> 01:20:48,575
Man borde vara två

579
01:20:43,217 --> 01:20:48,575
men should last two

580
01:21:01,097 --> 01:21:06,376
Hör du, lilla Elisabet,
vet du vad jag är?

580
01:21:01,097 --> 01:21:06,376
consults you, small Elisabet,
knows you what I am?

581
01:21:06,537 --> 01:21:11,372
Ja, men det kan jag
bara säga i garderoben.

581
01:21:06,537 --> 01:21:11,372
yes, but it can I
only say in the wardrobe.

582
01:21:11,537 --> 01:21:15,530
- l garderoben?
- Ja.

582
01:21:11,537 --> 01:21:15,530
'- l the wardrobe?
'- yes.

583
01:21:28,297 --> 01:21:31,130
Nu dansar vi!

583
01:21:28,297 --> 01:21:31,130
now dances we!

584
01:22:05,577 --> 01:22:11,573
Du måste skratta, Alva,
annars blir du inte uppbjuden.

584
01:22:05,577 --> 01:22:11,573
you must laugh, Alva,
otherwise becomes you not summoned.

585
01:22:47,417 --> 01:22:54,175
- får jag lov, fru Engström?
- Jag har just tackat nej till min man.

585
01:22:47,417 --> 01:22:54,175
'- may I vacations, wife Engström?
'- I has precisely thanked no to my man.

586
01:22:54,337 --> 01:22:57,807
Men kanske...

586
01:22:54,337 --> 01:22:57,807
but perhaps...

587
01:23:01,297 --> 01:23:06,576
- får jag lov?
- Kasimir!

587
01:23:01,297 --> 01:23:06,576
'- may I vacations?
'- Kasimir!

588
01:23:06,737 --> 01:23:12,733
Var det inte den här dansen
du och jag skulle dansa?

588
01:23:06,737 --> 01:23:12,733
was the not this dance
you and I would dance?

589
01:23:14,457 --> 01:23:19,247
Den apan har pratat dumheter
vid vartenda bord.

589
01:23:14,457 --> 01:23:19,247
that the monkey has spoken stupidities
at vartenda tables.

590
01:23:19,417 --> 01:23:24,127
En gang ska jag säga henne
vad jag tänker.

590
01:23:19,417 --> 01:23:24,127
one gang will I say her
what I intend.

591
01:23:37,057 --> 01:23:42,893
- Jag skulle vilja gå hem.
- Ja, bara jag får betala, så...

591
01:23:37,057 --> 01:23:42,893
'- I would want to go home.
'- yes, only I sheep pay, sow...

592
01:23:43,057 --> 01:23:46,447
Far vi betala!

592
01:23:43,057 --> 01:23:46,447
father we pay!

593
01:23:47,577 --> 01:23:51,570
Jag kommer strax tillbaka.

593
01:23:47,577 --> 01:23:51,570
I come just back.

594
01:24:06,497 --> 01:24:09,489
Snyftar

594
01:24:06,497 --> 01:24:09,489
sobs

595
01:24:20,017 --> 01:24:24,010
Varför är du så ledsen, då?

595
01:24:20,017 --> 01:24:24,010
why is you so sorry, then?

596
01:24:26,657 --> 01:24:32,687
- Va? Tala om för farbror sotaren nu.
- Jag är ledsen för allting.

596
01:24:26,657 --> 01:24:32,687
'- Va? Speak about for uncle sweeping verge now.
'- I am sorry for everything.

597
01:24:32,857 --> 01:24:38,693
Det kan jag väl aldrig tro.
Är du inte på bal och har roligt?

597
01:24:32,857 --> 01:24:38,693
it can I well never faith.
is you not on ball and has funnily?

598
01:24:38,857 --> 01:24:43,851
Allt är så ledsamt,
och så blev jag så rädd för dig.

598
01:24:38,857 --> 01:24:43,851
everything is so sad,
and so became I so cautious for you.

599
01:24:44,017 --> 01:24:50,775
Rädd för sotaren! Nog är jag svart,
men jag har släckt en skorstenseld.

599
01:24:44,017 --> 01:24:50,775
cautious for sweeping clean! Enough is I black,
but I have quenched one skorstenseld.

600
01:24:50,937 --> 01:24:56,534
Sen har jag varit och släckt törsten.
Ett par öl på Trill-in.

600
01:24:50,937 --> 01:24:56,534
late has I been and the quenched thirst.
a pair beers on Trill-in.

601
01:24:56,697 --> 01:25:04,172
Sen tänkte jag att jag skulle ta mig
en titt på societetens krumsprång.

601
01:24:56,697 --> 01:25:04,172
late intended I that I would take myself
a look on societetens krumsprång.

602
01:25:07,297 --> 01:25:13,406
- Och de ser ju ut att ha livat värre.
- Inte Alva, hon har inte fått dansa.

602
01:25:07,297 --> 01:25:13,406
'- and they see of course out to have livened bader.
'- not Alva, she has not may dance.

603
01:25:13,577 --> 01:25:18,890
- Va?! Hon som är en san vacker flicka.
- Ja.

603
01:25:13,577 --> 01:25:18,890
'- Va?! She that is one san beautiful girl.
'- yes.

604
01:25:19,057 --> 01:25:25,451
Hon är alltid glad annars eller arg,
men hon brukar aldrig se ut så där.

604
01:25:19,057 --> 01:25:25,451
she is always fond otherwise or enraged,
but she farms never to see out so there.

605
01:25:25,617 --> 01:25:32,375
Det är precis som om hon skämdes.
Det är borgmästarinnans fel alltihop.

605
01:25:25,617 --> 01:25:32,375
it is precise that if she was ashamed.
it is borgmästarinnans wrong everything.

606
01:25:32,537 --> 01:25:38,248
Den apan är norra Europas
högfärdigaste fruntimmer.

606
01:25:32,537 --> 01:25:38,248
the that monkey is northern Europe's
mound most completedest women.

607
01:25:43,217 --> 01:25:46,209
Han sjunger

607
01:25:43,217 --> 01:25:46,209
he sings

608
01:26:07,297 --> 01:26:12,451
Får jag lov, fröken Alva?

608
01:26:07,297 --> 01:26:12,451
sheep I vacations, miss Alva?

609
01:26:16,017 --> 01:26:20,135
Ja, gör det.

609
01:26:16,017 --> 01:26:20,135
yes, it do.

610
01:26:21,257 --> 01:26:24,249
Ja tack!

610
01:26:21,257 --> 01:26:24,249
yes thanks!

611
01:26:34,937 --> 01:26:38,930
Sluta spela! Sluta!

611
01:26:34,937 --> 01:26:38,930
finished play! Stop!

612
01:26:49,017 --> 01:26:53,488
Usch! Det här är ju skandal!

612
01:26:49,017 --> 01:26:53,488
ugh! This is of course scandal!

613
01:26:54,817 --> 01:27:01,893
Titta noga nu, Kajsa,
för nåt skönare får du aldrig se!

613
01:26:54,817 --> 01:27:01,893
look carefully now, Kajsa,
for something more comfortable may you never see!

614
01:27:23,577 --> 01:27:27,616
Var har du fått tag
i det vackra dans paret?

614
01:27:23,577 --> 01:27:27,616
was has you got while
in the beautiful dance the pair?

615
01:27:27,777 --> 01:27:31,406
Jag tycker du ska gå hem nu.

615
01:27:27,777 --> 01:27:31,406
I think you will go home now.

616
01:27:51,097 --> 01:27:58,572
- Barn, skynda er i säng nu!
- Jag ska bara titta om Alva är hemma.

616
01:27:51,097 --> 01:27:58,572
'- children, you hurry in bed now!
'- I will only look if Alva are home.

617
01:28:00,297 --> 01:28:04,768
- Hej, Alva!
- Hej.

617
01:28:00,297 --> 01:28:04,768
'- hello, Alva!
'- hello.

618
01:28:08,897 --> 01:28:15,450
- Gud, vad jag är kär i den sotaren!
- Han är ju gift och har fem barn.

618
01:28:08,897 --> 01:28:15,450
'- god, what I am in love in the sweeping verge!
'- he is of course poison and has five children.

619
01:28:15,617 --> 01:28:21,567
Ja, därför tänker jag bara vara kär
i honom till torsdag eller fredag.

619
01:28:15,617 --> 01:28:21,567
yes, therefore intends I only to be in love
in him to Thursday or Friday.

620
01:28:21,737 --> 01:28:26,572
Sen ska jag bli klok igen,
men till dess...

620
01:28:21,737 --> 01:28:26,572
late will I become wise again,
but to its...

621
01:28:26,737 --> 01:28:32,573
Jag är så kär
så jag... jag tror jag spricker!

621
01:28:26,737 --> 01:28:32,573
I am sow in love
so I... I believe I crack!

622
01:28:57,937 --> 01:29:03,011
- God dag.
- God dag. Jaså, det är dags nu?

622
01:28:57,937 --> 01:29:03,011
'- good day.
'- good day. I see, it is day's now?

623
01:29:03,177 --> 01:29:09,696
Jultomten och storken
på samma gång. Det var väl roligt!

623
01:29:03,177 --> 01:29:09,696
the Santum Clau and the pc strength
on same time. It was surely funny!

624
01:29:09,857 --> 01:29:14,885
- God dag, redaktörn.
- Skönt att fru Ekberg kom.

624
01:29:09,857 --> 01:29:14,885
'- good day, the editor.
'- comfortable that wife Ekberg come.

625
01:29:15,057 --> 01:29:20,529
- Herre gud, det har börjat!
- Ja ja, det här ska vi ordna.

625
01:29:15,057 --> 01:29:20,529
'- gentleman god, it has begun!
'- yes yes, this will we arrange.

626
01:29:20,697 --> 01:29:26,169
- Det är där uppe... En trappa upp.
- Jag vet.

626
01:29:20,697 --> 01:29:26,169
'- it is there up... A stair up.
'- I know.

627
01:29:27,697 --> 01:29:33,169
Vilken konstig julafton
när inte mamma kan vara med.

627
01:29:27,697 --> 01:29:33,169
 which awkward Christmas Eve
when not mum can last with.

628
01:29:33,337 --> 01:29:40,573
Dumma lille bror! Vi har väntat
så länge, så kommer han på julafton!

628
01:29:33,337 --> 01:29:40,573
stupid small brother! We have waited
so long, sow comes he on Christmas Eve!

629
01:29:40,737 --> 01:29:47,210
Ja, vad dumt. Det ska inte
vara barnmorskor här på julafton.

629
01:29:40,737 --> 01:29:47,210
yes, what stupid. It will not
product midwives here on Christmas Eve.

630
01:29:47,377 --> 01:29:54,886
Tjura inte mer nu, då tycker inte
er lille bror att det är trevligt här.

630
01:29:47,377 --> 01:29:54,886
not sulk more now, then does not think
your small brother that it is genial here.

631
01:29:55,057 --> 01:29:59,335
Nu ska vi till Linus-lda
med julkorgen, som vanligt.

631
01:29:55,057 --> 01:29:59,335
now will we to Linus-lda
with Christma choir direct, as common.

632
01:30:21,017 --> 01:30:24,134
God jul!

632
01:30:21,017 --> 01:30:24,134
good Christma!

633
01:30:24,297 --> 01:30:29,052
Vi har fått en jättegod skinka
av fattigvården

633
01:30:24,297 --> 01:30:29,052
we have got a really good buttock
of the poor care

634
01:30:29,217 --> 01:30:34,735
- Mattis har snart käkat upp hela.
- Det har jag ju inte.

634
01:30:29,217 --> 01:30:34,735
'- Mattis has soon munched up entire.
'- it has I of course not.

635
01:30:34,897 --> 01:30:39,687
Jultomten kommer inte till oss
förrän i morgon.

635
01:30:34,897 --> 01:30:39,687
the Santum Clau does not come to us
before tomorrow.

636
01:30:39,857 --> 01:30:45,534
Jultomten skiter vi i. Han kommer
bara till rika, aldrig till oss.

636
01:30:39,857 --> 01:30:45,534
the Santum Clau shits we in. He comes
only to rich, never to us.

637
01:30:45,697 --> 01:30:52,455
- då får ni ju inga julklappar.
- Nej, har jag sagt det då? Hej då.

637
01:30:45,697 --> 01:30:52,455
'- then may you of course no Christmas presents.
'- no, I has said it then? Hello then.

638
01:30:52,617 --> 01:30:55,609
Hej då!

638
01:30:52,617 --> 01:30:55,609
hello then!

639
01:31:20,457 --> 01:31:25,372
Lugna er.
Jag har sju sma syskon, så jag vet.

639
01:31:20,457 --> 01:31:25,372
calm you.
I have seven sma brothers and sister, I sow know.

640
01:31:25,537 --> 01:31:29,894
Det tar sin tid,
men sen blir det så mycket roligare.

640
01:31:25,537 --> 01:31:29,894
it takes your time,
but late becomes it to sow very funnier.

641
01:31:30,057 --> 01:31:34,847
- Svär på det, Alva.
- Ja, jag svär.

641
01:31:30,057 --> 01:31:34,847
'- swear on it, Alva.
'- yes, I swear.

642
01:31:42,377 --> 01:31:45,687
Pappa, pappa!

642
01:31:42,377 --> 01:31:45,687
father, father!

643
01:31:45,857 --> 01:31:50,567
- Har han kommit?
- Nej, inte ännu.

643
01:31:45,857 --> 01:31:50,567
'- has he come?
'- no, not yet.

644
01:31:50,737 --> 01:31:53,205
Nej!

644
01:31:50,737 --> 01:31:53,205
no!

645
01:32:00,817 --> 01:32:03,570
Himla...

645
01:32:00,817 --> 01:32:03,570
awfully...

646
01:32:19,257 --> 01:32:23,136
Varför ligger farbror Nilsson här?

646
01:32:19,257 --> 01:32:23,136
why lies uncle Nilsson here?

647
01:32:23,297 --> 01:32:31,727
Jo, jag hörde att det var nån som
drasade omkull. Det maste varit jag.

647
01:32:23,297 --> 01:32:31,727
yes, I consulted that it there someone as
drawing said down. It maste been I.

648
01:32:31,897 --> 01:32:36,891
- Farbror Nilsson är väl inte sjuk?
- Nej, jag är full.

648
01:32:31,897 --> 01:32:36,891
'- uncle Nilsson are not well having a propensity to?
'- no, I am full.

649
01:32:37,057 --> 01:32:43,974
Inte full direkt, men jag kan inte
resa mig utan att förstöra cigårren.

649
01:32:37,057 --> 01:32:43,974
not full direct, but I cannot
travel me without destroying cigårren.

650
01:32:44,137 --> 01:32:48,130
Jag vill röka den först.

650
01:32:44,137 --> 01:32:48,130
I want to smoke it first.

651
01:32:48,297 --> 01:32:54,816
Men om du vill hämta min ärkemara,
så skulle jag vara tacksam.

651
01:32:48,297 --> 01:32:54,816
but if you want to retrieve face ärkemara,
so would I be grateful.

652
01:32:54,977 --> 01:33:00,654
- Säg att jag behöver ett handtag.
- Stackars tant Nilsson.

652
01:32:54,977 --> 01:33:00,654
'- say that I need a handhold.
'- wretched old woman Nilsson.

653
01:33:00,817 --> 01:33:05,015
Det kan jag hålla med om.

653
01:33:00,817 --> 01:33:05,015
it can I agree with about.

654
01:33:05,177 --> 01:33:13,846
Somnar jag in med blicken fäst
på stjärnornas strålande skara

654
01:33:05,177 --> 01:33:13,846
drops off I in with the glance affixed
on the stars' glaring crowd

655
01:33:14,017 --> 01:33:19,933
Drömmer jag min själ är gäst hos Gud

655
01:33:14,017 --> 01:33:19,933
dreams I my soul is guest at god

656
01:33:20,097 --> 01:33:25,012
i hans himlar klara

656
01:33:20,097 --> 01:33:25,012
in his skies clear

657
01:33:25,177 --> 01:33:28,169
Ja, ja, ja...

657
01:33:25,177 --> 01:33:28,169
yes, yes, yes...

658
01:33:39,337 --> 01:33:42,852
God jul, Emma!

658
01:33:39,337 --> 01:33:42,852
good Christma, Emma!

659
01:33:43,017 --> 01:33:47,329
- God jul!
- Tack ska du ha.

659
01:33:43,017 --> 01:33:47,329
'- good Christma!
'- thanks will you have.

660
01:33:47,497 --> 01:33:54,130
- Ja, kom här nu då.
- A hej, a ha!

660
01:33:47,497 --> 01:33:54,130
'- yes, come here now then.
'- A hello, a have!

661
01:33:54,297 --> 01:34:00,293
- O, du hjärtans tröst och lilja!
- Ja, ja, kom nu.

661
01:33:54,297 --> 01:34:00,293
'- O, you the heart's comfort and lilja!
'- yes, yes, come now.

662
01:34:22,577 --> 01:34:26,047
En bebis skriker

662
01:34:22,577 --> 01:34:26,047
one bebis screams

663
01:34:29,617 --> 01:34:33,929
- Han har kommit!
- Va?

663
01:34:29,617 --> 01:34:33,929
'- he has come!
'- Va?

664
01:34:34,097 --> 01:34:38,568
- Hör!
- Han har kommit!

664
01:34:34,097 --> 01:34:38,568
'- consult!
'- he has come!

665
01:34:41,337 --> 01:34:48,812
God morgon, små gullvippor. Ni kanske
vill hälsa på er lilla syster.

665
01:34:41,337 --> 01:34:48,812
good morning, small gullvippor. You perhaps
wants to health on your small sister.

666
01:34:48,977 --> 01:34:54,847
- Syster?!
- Där rök den brodern.

666
01:34:48,977 --> 01:34:54,847
'- sister?!
'- there smoke that brother.

667
01:35:05,017 --> 01:35:11,809
 Å, vad söt hon är!
- Ja. Varför skrek hon?

667
01:35:05,017 --> 01:35:11,809
'- Oh, what sweet she is!
'- yes. Why did she scream?

668
01:35:11,977 --> 01:35:16,209
Hon ville väl
att ni skulle hälsa på henne.

668
01:35:11,977 --> 01:35:16,209
she wanted to well
that you would health on her.

669
01:35:16,377 --> 01:35:22,896
- Hon undrar nog vart hon har kommit.
- Ja, det gör hon säkert!

669
01:35:16,377 --> 01:35:22,896
'- she wonders enough each she has come.
'- yes, it does she safe!

670
01:35:28,457 --> 01:35:31,210
Oj, oj, oj!

670
01:35:28,457 --> 01:35:31,210
oh dear, oh dear, oh dear!

671
01:35:31,377 --> 01:35:34,175
De skrattar

671
01:35:31,377 --> 01:35:34,175
they laugh